赤ちゃんを見せます私の息子へのボトル私は彼に「それは誰のためですか?」と尋ね、明らかに「それは私のためです!」を待っています。答え(これはただの「私」であることがわかります)
しかし、私はネイティブスピーカーではなく、母国語から翻訳したものですが、これは正しいですか?ネイティブスピーカーはそれをどのように言いますか?
コメント
- 'はネイティブスピーカーではありませんが、しかし、私にはまったく問題ないように見えます('!'と'?')。
- @MattЭлленあなたは正しいです!ここで english.stackexchange.com/questions/4618/ … と言われています。フランス語の規則であるため、フランス語で書かれたアクセントと呼びます。
- I ' d say " ボトルを手に持っていた場合、'のこれは誰ですか? "。 'は" 誰'のと言います for? "ボトルがテーブルの上またはボトルウォーマーにある場合。
- @BillFranke:英語にはこれがよくあります他の多くの言語がそれを使用する場所。とにかく、それは非常によくある間違いのようです。
- @Jon Purdy:OPはフランス語のネイティブスピーカーであり、'常に2つを区別するわけではありません。代名詞。中国語、日本語、英語はそうです。
回答
50年前、誰かが次のように指摘していました。
-
前置詞を文の最後の単語として使用しないでください。
-
「for」によって管理される「Who」。したがって、この文では、対格である必要があり、したがって、そのバリアント「whom」に置き換える必要があります。
彼らはおそらく「誰のために?」と要求したでしょう。
今日、ネイティブスピーカーの約100%が「それは誰のためですか?」を使用します。 (非常に幼い子供と話すときは省略しない傾向があります)、またはあなたが言うように、「それは誰のためですか?」
コメント
- "誰が'ですか?"は理論的には技術的に優れています…しかし、'誰かがそう言うのを聞いたことはありません。
- 'が見つかりません"省略記号"。'は'の動詞形式を意図していると思います。 div id = “43fac865c2″>
ellipsis "ですが、それは実際の単語ですか、それとも単に発明しただけですか?
回答
ボトルを「表示」するということは、それを持って表示することを意味する場合、「これは誰のためですか?」 「誰のために」よりもはるかに頻繁に言われるでしょう。アメリカ英語での「this」と「that」の使用法の間に明確な描写がありますか。 ?およびリンクされた関心のある質問。簡単に言うと、近位のアイテムには this を使用し、遠位のアイテムには that を使用します。
コメント
- I '実際にボトルを持っています。指摘していただきありがとうございます!I '今すぐ"この"を使用します。
回答
一方で、「このボトルは誰を対象としていますか?」という文は、質問をするためのよりエレガントな方法です。
自分の子供に質問する場合、私はおそらく「これ(ボトル)は誰のために?」を使用します。これは、あなたが質問で言ったのとほぼ同じです。幼児は構文上の余裕があると思います。
コメント
- あなたは"誰のためにこのボトルは、よりエレガントな処方として意図されていますか?"ですが、本当の意味は、より正式なレジスターに属しているということです。ここで関連する要素は、あなたが話している聴衆のタイプとあなたがそうしている文脈(例えば、公式か非公式か、社会的に遠いか社会的に親密か)です。 'ほとんどの人が"このボトルの対象者を登録しているとは思わないでしょう?"幼児や赤ちゃんと話すのに最も適切なものとして(あなたもお気づきのように)。
- @Erik Kowal 'これは誰の南部の掛け布団ですか?'?
- @EdwinAshworth -"その赤ちゃんをどうしましたか?"-"ああ、私は去りました ジンスリングで彼。 彼はそれを楽しんでいるようです"。
回答
あなた
「これは誰ですか?」 (「これはあなたのものですか?」の有無にかかわらず)
意味合いは少し異なりますが、子供にとって同じように教育的で遊び心があります。