“愛しています”:“ wa ai lo ”または“ wo ai ni ”?

私の中国人の友達の何人かは中国語を話します。私は彼らに彼らの言語で「私はあなたを愛しています」と言う方法を尋ねました、しかし彼らのほとんどは「wo ai ni」ではなく「waailo」と言いました、これはどうしてですか?

私はグーグル翻訳を探します、 「waailo」ではなく、「wo aini」と表示されます。

ここに何かが足りませんか?

コメント

  • これらの友達はどの地域から来ていますか?
  • 友達にその言葉が正確に何であるか尋ねてもらえますか? nong3を発音する儂を意味しますか。標準中国語では、単語は你である必要があります。これは間違っていると思います。
  • 広東語では、Ngo Jung YeeNeiです。

回答

ここに"愛していますいくつかの中国語:

北京語マンダリン: Wo ai ni

南西部のマンダリン: Ngo ngai ni

台湾、ミンナン: Gua ai li

ウー、上海:

(1) Ngu oi nong

(2) Ngu huoe-xi nong

台湾、客家:

(1) Ngai ai ngi

(2) Ngai jung yi ngi

ユエ、カントン:

(1) Ngo oi nei

(2) Ngo jung yi nei

Wuの2番目のバリアントの" love "の単語は"歡喜";客家語と越の2番目のバリアントでは、"中意"です。 "愛"よりもやや深刻ではないと見なされます。

コメント

  • ユエではなく、広東語と呼ばれています。 (Ngo jung yi neiは我鐘意你です)
  • @Derek“粤”含广东话

回答

HEまたはSHEが中国本土出身の場合は、「WOAINI」と言う必要があります。 「WOAINI」は中国語/漢語です。

HEまたはSHEが福建語(福建語)を使用し、インドネシア(主にメダン市)またはシンガポールまたはマレー語を使用している場合は、「 WAAILO」。

WA = I / me
AI = love / want(to)
LO = you

福建語(インドネシア、メダン版):

Wa ailo。
意味:愛しています/欲しいです。

Wa aikhi。
意味:行きたい

Lo hokkien esai?
意味:福建語を話せますか?

Lo ciak liao boi? Wa ciakhamik。
意味:食べましたか(朝食/昼食/夕食)?私はもう食べています(朝食/昼食/夕食)。

Ce / No / Sa / Si / Nggo / Lak / Jit / Pek / Kao /キャップ
意味:1/2/3/4/5/6/7/8/8/10

PS:時々これを使用します友達との会話(インドネシア、メダン出身)。

この助けを願っています^ o ^

コメント

  • 同意します! " Wa ai lo "は福建語から派生していると思います:" Gua ai lu "。福建語が話されている元の場所の外の多くの人々は、通常それを" Gua " as " Wa "。:)

回答

「waai lo」は、上海と浙江で使われている中国の方言であるウーだと思います。なぜなら、中国の方言は互いに非常に異なっているからです。私の知る限り、ウーの発音だけです。 vの「ni」 owel「o」。

コメント

  • こんにちはYangzheLau、CL & Uへようこそ!別の回答で言ったように、回答を拡張できますか?
  • ウィキペディアによると、'の我愛儂([ŋɯ;enoŋ])ウー。参照: en.wikipedia.org/wiki/%E5%90%B4%E8%AF%AD
  • @Alenanno OK、I " wa ai lo "はウーだと思います。これは、中国語の方言が互いに大きく異なるためです。私の知る限り、母音が"のWupronunce " ni "のみです。 o "。
  • @YangzheLauそれを答えに追加してください…答えを詳しく説明すればするほど良いことを忘れないでください。 🙂
  • @BertRはい、'正解です[ŋɯ; enoŋ]は、'愛しています'と言うときに発音します。しかし、中国語の方言には'標準がありません。ウー地域でも、都市ごとに発音が異なります。

回答

私は中国人です、私は正しい発音が我(wǒ)爱(ài)你(nǐ)であることを知っています。たぶんあなたの友人は粤语または广东话を学んでいます、中国の公用語は普通話である単純化された中国語です。

ここに写真があります http://i.stack.imgur.com/QSOci.png

ここで英語の友達ができてとてもうれしいです。

コメント

  • 中国語で知っているように、'は' wo ai lo 'どちらでもない。
  • 発音话= "標準中国語"、"標準中国語"、または単に"中国語"。北京を拠点とし、国内の他の地域で採用されている方言。簡略化された中国語=簡體字、1950年代から中華人民共和国'で採用された簡略化された文字

回答

「woai ni」を理解できるのはすべての中国語話者ですが、「wo ai lo」を理解できるのは、特定の地域の少数の中国人だけです。 「は方言です。

答え

「グアアイリ」の泉漳語/中国語の方言で歌われるこの歌を聞いてみませんか

https://youtu.be/6XnNatTmtvk

は「Waailo or lu」は、福建語とマレー語の歴史的な「混合」の産物である可能性があります。これは、「Lu」をマレー語から中国語にGoogle翻訳すると、你们

マレー語やインドネシア語(かなりの泉漳語が見つかる)に行くと、福建省自体にはない「泉漳語」という言葉がたくさんあります。

回答

「Woai ni」は正しいですが、「lo」は中国語では間違った発音です。北京語では「lo」は見つかりません。 wa ailoは方言であることに注意してください。

コメント

  • これについて詳しく説明していただけますか?そして、あなたは確かですか?上記のBertRのコメントによると、それは地域的なものかもしれません。
  • @Alenanno最初にリマインダーをありがとう。一般的に、中国語には7つの方言があり、マンダリン、ウー、ユエ、ミン、シャン、客家語とガン語、ここですべての情報を見つけることができます。方言間の発音の違いは特に大きく、すべてを知ることはできません。この例では" wa ai lo "、はい、"我愛儂"、"儂"は"と発音します<中国語のdivid = "af4c9e7807">

は、他の方言では発音が異なります。言いたいことを自由に投稿してください。

  • それを回答に含めることはできますか?また、'が質問に向けられていることを確認してください。これは、良い答えになります。 🙂
  • ウィキペディアによると、儂はウーでは[noŋ]と発音されます。間違っている可能性がありますが、'は" lo "のようには聞こえません。
  • 上海語、広東語などの新世代のスピーカーは、" n "の最初のスピーカーに徐々に置き換わっています。 " l "を使用します。また、彼らの多くは、'すぐに話しているとき、または質問者が'キャッチしません。
  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です