'よろしいですか'と'よろしいですか'

許可の意味で、以下の例のモーダル「would」ではなく、助動詞「do」が機能しますか。

英語で話していただけませんか?

コメント

回答

だろう英語で話してもよろしいですか?

丁寧なリクエストです。

英語で話してもよろしいですか?

はより厳しく遭遇し、聞いていないことで何らかの形で不便を感じていることを意味します英語。次のようなものよりも少しソフトです:

Do 気になりますが、私は電話で話しています。

誰かがあなたを邪魔しようとしたときに言うかもしれません。

コメント

  • つまり、同じ意味であり、唯一の違いは礼儀正しさです。正しいですか?
  • あなたは'まったく正しいです。
  • dictionary.cambridge.org / grammar / british-grammar / mind
  • 2人が友達の場合、'リモートフォームに頼る必要はありません気になります。失礼感や厳しさなどを表現することなく、気になりますという形式を使用できます。
  • この答えは普遍的に真実ではありません。 2つのオプションは類似しすぎているため、実際に区別することはできません。この場合、話者の態度は、言葉の選択ではなく、口調で伝えるのが最適です。

回答

「よろしいですか」と「気にしますか」というフレーズを使用して、誰かに丁寧に物事を行うように依頼することができます。

ただし、「よろしいですか」というフレーズはより礼儀正しく一般的です(ケンブリッジ)。

コメント

  • "英語で話してもよろしいですか"私がドイツ語で誰かと話している間、私はそれを非常に失礼だと思います。 "はい、"は、おそらくいくつかの冒とく的な言葉を使用してもかまいません。今では'は、失礼な態度をとるつもりなら、失礼な方法で話す方法を人々に教えるのに完全に適切ですが、あなたは間違ったアドバイスをしています。
  • @ gnasher729例として挙げたシナリオだけが失礼に聞こえると思います。そうしないと、構文" 動詞+ ingを気にしますか "自体は失礼ではありません。 'の構造は"よろしいですか… "の方が多いです丁寧。それは文脈とあなたが誰に尋ねているかに依存します。 許可を求めるの下で mind を使用するOxford 'の例を確認してください:" 運転してもよろしいですか?私は'かなり疲れています。"
  • @ gnasher729良い点ですが、状況によって異なります。まともなドイツ語を話す人が2人いて、1人が"英語で話してもいいですか"と言ったら、それは失礼だと思います正当な理由なしに。しかし、一方の人が上手な英語とドイツ語を話し、もう一方の人が上手な英語と弱いドイツ語を話す場合、コミュニケーションのために尋ねることは許容されます。ただし、" do "ではなく* would "を使用してください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です