私は最近、英語で毒と魚を意味するpoisonとpoissonという単語が、文脈的にも近くないにもかかわらず、非常に似ていることを発見しました。魚が腐って有毒になるのではないでしょうか。答えを示唆するようなものは何も見つかりませんでした。
コメント
- it ' s偶然です。別の例として、いとこ(いとこ)といとこ(枕/クッション)がありますが、さらに多くの" SS vs S "フランス語で base (base)や basse (bass)または case や casse など。他の文字の場合も同様です。
- 有声対無声の従兄弟のペアが異なる別の例として、 vin (ワイン)vs fin (終了)。
- " poisson "は英語で、フランスの数学者、または確率分布(便利)を思い浮かべます。到着時間のモデリングなどで)彼にちなんで名付けられました(これは彼にちなんで名付けられたいくつかの概念の1つにすぎません)。
- これらの単語は、まったく同じ理由で非常に似ています。ビーチはそうです。
- 英語の biter と bitter の違いに近いと思います
回答
これは偶然だと思います。
「poisson」という言葉はラテン語の piscem に由来します。 、は魚を意味し、「毒」はそれ自体が potio に由来する「ポーション」に由来します。これもラテン語ですが、飲み物を意味します。