単数形と複数形“あなた”-スペイン語で単数形と複数形をどのように区別しますか?

最も正確な「あなた全員」の翻訳は何ですか?

2つの「あなた」がいます。単数形と複数形。後者は、アメリカ英語では「you all」、「y」all、または「youse guys」と呼ばれることもあります。複数のあなたの最も正確なスペイン語の表現は何ですか?

3つのオンライン翻訳者を試しました。

  • Translate.comは私に「あなた全員」を与えます(翻訳されていない=>明らかに手を上げます)
  • Google翻訳は私に「 todos ustedes
  • BingTranslatorから” todos

つまり、スペイン語で単数形と複数形をどのように区別しますか?

  • あなた(Paco)は私に黒い目をくれました
  • あなた(Paco、Rubén、Raúl)は私に黒い目をくれました

回答

スペイン語のスペイン語には、非公式の複数形があります vosotros 、および正式な複数の

ラテンアメリカのスペイン語は、私が知る限り、非公式のスペイン語を失い、 ustedes

スペイン語-スペイン語の非公式は次のように言います:

¿Iréisvosotrosalcineesta noche? 今夜は(非公式に)映画に行きますか?

スペイン-スペインの公式、ラテンアメリカの公式/非公式:

¿Iránustedesalcineesta noche?

どちらの場合も、発音は動詞から派生する可能性があるため、省略してください。

友達のPacoなどについては…

あなた( Paco)私に黒い目を与えた
-> Me dejaste el ojo morado

あなた(Paco、Ruben、Raul)は私に黒い目を与えた:
-> Me dejasteis el ojo morado(非公式のスペイン)
-> Me dejaron el ojo morado(その他すべて)

コメント

  • vos tambi é n presente en espa ñ ol ¬ ¬
  • Correcto、pero en Espa ñ ay Latinoam é rica su significado en t é rmi nos deformalidad son totalmenteopuestos。 Es Espa ñ a est á por arriba de usted、mientras que en latinoam é rica esbien非公式。 Como espa ñ ol nunca tratar í tu padre devosとして。

回答

StudySpanish

" you-all、"を参照する場合、スペイン語には2つの選択肢があります。

ustedes / you-すべてフォーマル

vosotros / you-すべておなじみ

繰り返しになりますが、違いは話者が伝えるフォーマルさの程度にあります。ただし、vosotrosフォームは主にスペインで使用されます。ラテンアメリカ全体で、" ustedes "は通常、公式および非公式の両方の状況で"you-all."

子供たちのグループと話す(スペイン):vosotros

のグループと話す子供(ラテンアメリカ):ustedes

見知らぬ人のグループと話す(スペイン):ustedes

見知らぬ人のグループと話す(ラテンアメリカ):ustedes

あなたの例についてあなた(Paco)は私に黒い目をくれましたそしてあなた(Paco、Ruben、Raul)は私に黒い目、私たちは区別します:

特異な主題?次に、tú/ usted を使用します:

Túmedejasteelojo morado /Ustedmedejóelojomorado。

複数の件名?次に、 vosotros / ustedes を使用します:

Vosotros me dejasteis el ojo morado / Ustedes me dejaron el ojomorado。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です