“どういたしまして”と“あなた'どういたしまして”?

最近、英語を母国語とする人が「あなたはようこそ “ですが” どういたしまして “。 -元の投稿はそれらの違いについてではなかったのでコメントしてください。したがって、それ以上の説明はありませんでした。

動詞 be 完全な形である場合に、より強調されることを除いて。

これについて検索した後、「 “re は、 “よりも優先される場合があります”。これは、ネイティブの間で使用されるのがより一般的だからです。 Ngramもそれをサポートしています

つまり、それは通常の問題ですかそれとも、感謝の気持ちを表すときに使用するフレーズではない他の問題がありますか?

回答

2つ文章はまったく同じ意味です。ただし、米国の英語を母国語とする人として、「どういたしまして

どういたしましては私が言ったフレーズです何度もありましたが、それは声明の誠実さを強調することでした。実際、「あなた」という縮約ではなく「あなた」と言うのは珍しいので、私は特にそれを使って意味を強調しました。

通常の会話では、ほとんどの場合「あなた」と聞こえます。ようこそ」。

コメント

  • そのため、'というフレーズがあなたは歓迎以上のものです!大歓迎です!より暖かさを表現するため、 be という動詞の完全な形を取りますか?
  • @ TasneemZHはい、同意します。
  • @TasneemZH同じ議論で、"どういたしまして!"をより一般的に使用する必要がありますが、'ではありません。ほとんどの場合、人々は最小限の感謝の気持ちしか表現しません。
  • @TasneemZH人間を除いて、私たちは私たちのスピーチでは怠惰になる傾向があります…一部の言語は他の言語よりも怠惰です-したがって、そもそも縮約が存在します。精度を高めるには、より多くの時間と労力が必要です。今日では' s "忙しい"世界…そのための時間はありません。もちろん、時間をかけて正確かつ明確にすると、さらに意味があり強力になります…相手がそのような時間に値することを伝えます。
  • CrescentSickle、提供してくれてありがとうとても素晴らしく、明確な説明であり、私のサブ質問に答えてくれます。

回答

ネイティブスピーカーとして、違いはありません。これについてフィットを投げる人は誰でも、ボストンのアクセントとロンドンのアクセントについてフィットを投げる可能性がありますが、「どういたしまして」の好みの使用法よりもアクセントのためにコミュニケーションに混乱が生じます。

「どういたしまして」の意味は「どういたしまして」です

特定の学者がスピーチや論文でのアクセントの使用について不平を言った日がありました-それは不適切/専門的ではないと言いました学界や職場で訛りを使うために。

例として、訛りがショーの主要なポイントである次世代のスタートレックのエピソードがあります。私が正しく思い出せば、彼らは収縮を使用できるデータと彼の兄弟のアイデンティティ。

「あなたはあなたの歓迎を使い果たした」と言えば、それは別のことです。それは私があなたに与えたかもしれないことを意味します以前はおもてなしをしていましたが、あなたはあまりにも長く滞在したか、何らかの形で私を怒らせたので、私はあまり親切にならず、あなたが去ってほしいと願っています。ただし、この場合、welcomeは名詞であり、前は形容詞でした。

コメント

  • 大歓迎です"他の人よりも形式的な感覚があるので、高位の人や州の人と話す場合は、フルバージョンを使用する必要があります。
  • @TasneemZH縮約せずに話したり書いたりする人は、もっと正式に話しているそうです。決してそうしない人は、いくつかのグループに社会的に適合しないかもしれません、そして、収縮だけを使う人は他の社会的グループに適合しないかもしれません。最初のケースでは、硬すぎて息苦しく、'楽しくなく、リラックスできないハイブロウタイプと見なされる場合があります。 後者の場合、深刻ではないと考える人もいるかもしれません。
  • 同意します。 回答、例、そしてこの貴重なコメントをありがとうございます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Deep Theme Powered by WordPress