これは良い質問です。現代言語学における恣意性公理の問題の性質を明らかにします。
音と意味の関係はあなたが言語を越えて見るとき、確かに恣意的です。英語で犬とは、ドイツ語で百です。英語で「豚」とはドイツ語で「シュヴァイン」です。それらの間に固有の関係はありません。それらを組み合わせると「pigdog」と「Schweinhund」が得られ、音と意味の関係は恣意的であるため、英語で豚狩り犬、ドイツ語で侮辱されます。 (英語で誰かを「ピグドッグ」と呼ぶことも侮辱的ですが、それはあまり一般的ではありません。)しかし、完璧な翻訳の場合でも、たとえばチェコ語časopis [雑誌]は正確にドイツ語の Zeitschrift (lit。time-writing)の形式に従うと、音と意味の関係は言語間または言語内でさえ任意です。両方の言語の雑誌の音は完全に異なっていた可能性があります。 。これは、参照者によって動機付けられているが、言語間でかなり恣意的なオノマトペの単語にも当てはまります(たとえば、言語間で鳴く雄鶏の単語を比較します)。
ただし、この原則は明らかに(公理的に)正しいですが、あまり有益ではありません。Saussure(最初に提案した人)でさえ、ネイティブスピーカーは音を自然なものであるかのように意味と関連付けることが多いと述べています。これは後でのさまざまな調査によって確認されました。フォノセマンティクス。論理的な仲裁性はwiと共存します。音の意味における普遍的な傾向、および音と意味の間の美的関連の言語内部プロセス。これは、比較的情報量の少ない恣意性の公理よりもはるかに興味深く、研究に役立ちます。もちろん、それは音と意味の間の本質主義的な関係を提案する理論の文脈で確立されたことを覚えておくことが重要です。それはデータによって簡単に反証されます。
あなたが説明している種類のことは通常ではありません音象徴の場合ですが、単に複合のセマンティクスであり、常にある程度動機付けられます(ただし、多くの場合、元の意味はほとんどの話者にとって不透明になります)。
コメント