雨を降らせるか、雨を降らせるか

雨が降っていたので、彼女はどうしたらいいか考えていました。

これは、 1つの文で過去2つの時制を使用することは文法的に正しいですか?という質問に答えるために使用した文です。この文は、L.Prodromou(2005)による Grammar and Vocabulary for First Certificat eから抜粋したものです。

しかし、あるコメンテーターは次のように述べています。これは私だけかもしれませんが、「雨が降っていました “は私には奇妙に聞こえます-プログレッシブのせいではなく、” 雨が降っていた “の代わりに。

私の認識では、「雨を降らせる」というイディオムは問題ありません。私には奇妙に聞こえません。私は他の人の意見に興味があります。雨を降らせる奇妙な、ちょっと時代遅れですか?

回答

少なくともイギリス英語では正しいです。

「雨が降り注ぐ」こともあれば、「降り注ぐ」こともあります。コメンテーター間違っている「雨が降っていた」は機能しません。

「雨が降った」は特定の種類の雨であり、誰かがバケツから傾けているかのようです。「細かい雨」ではありません。 、そしてその「吐き出す」雨ではなく、必ずしも激しい雨ではない

エスキモスが雪に対して行うとされる数の言葉や種類の雨があります。

コメント

  • 米国では、"雨が降っていた"という文がよく聞こえます。
  • AmEでは、このフレーズはほぼ例外なく、"降り注ぐ雨"です。' with 'が理解されます奇妙に聞こえますが。
  • 興味深いことに、"雨が降ると、注ぐ"ということわざがAmEで使用されます。 、ただし、" pour "はここでは動詞です。 "雨を降らせること"は一般的ではありません。

回答

イギリス英語とアメリカ英語の区別のようです。 「雨が降っていた」というのは理解できますが、ネイティブのAmEスピーカーには珍しい音がします。

「それ」とは何ですか?空、またはおそらく天気。

「外に注いでいる」とは、明らかに「雨」を意味し、答えは1つしかないため、「何で?」や「何を注いでいるのか」を説明する必要はありません。

「[空]が注いでいる[下] …雨。」

「注ぐ」は他動詞です-明示的または暗示的な直接目的語が注がれている必要があります。前置詞「with」は目的語(rain)も動詞(pouring)も変更しないので、「with」は不要であり、省略できます。

グラスや鉢植えの植物に水を注ぐ場合、「水を注ぐ」ですか?いいえ、それは奇妙です。あなたは単に「水を注ぐ」だけです。

「With」は、雨と空の間の論理的、空間的関係を示唆していますが、それも明らかであり、そうでなければできないので、それはまだ不要です。

空は雨を降らせます。他のものを「注ぐ」ことはありません。それは「[雨]に勇気を注ぐ」または「[雨]に怒りを注ぐ」ことができますが、それでも雨を「注ぐ」だけです。

「[雨の]バケツを注ぐ」と言われることもあります。

「猫や犬が雨が降っている」こともありますが、「猫や犬と一緒に雨が降ることはありません」犬。」

空は他にどのような動詞を実行できますか? 「光で踊る」、「虫で賑わう」、「雲や星でいっぱいになる」などの可能性があります。その意味で、「with」を使用すると、文法的に一貫しているように見えます…

これらの場合、前置詞「with」は、空、オブジェクト、および動詞の間の論理的、空間的関係を説明するために必要です。昆虫と光は他の場所で他のことをします。雲や星はそこにしかありませんが、空はたくさんのもので「満たされる」ことがあるので、そのような場合、議論されているオブジェクトを指定するために「で」が必要です。空が何かを注いでいる場合は、雨が降っています。

回答

イギリスとアメリカの英語の違いだけではありません。 。ヒベルノ英語、つまりアイルランドで使用されている英語では、常に雨が降りますが、雨が降ることはありません。もちろん、どちらも正しいです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です