この質問にはすでに回答があります:
コメント
回答
どちらの文も正しいです。アメリカ英語を話す人、そして私が知る限り英国人は、都市の「中」と空港の「で」と言うでしょう。 「in」という単語は「at」よりも少し精度が低いため、空港のより具体的な場所よりも一般的な都市に適しています。
回答
通常、都市、町、国では「到着」を使用し、その他の場所では「到着」を使用します。したがって、両方の文が正しく、次のようになります。
-
空港に到着
-
に東京空港に到着
-
に東京に到着
「旅のポイントを参照すると、これも可能になります。
- に到着東京
PS “Flight”はカウント可能な名詞であるため、それに合わせてArticleまたはPossessivePronounのいずれかが必要です
回答
「フライト」の前に記事が必要です。東京には成田空港と羽田空港があるため、「東京空港」の前に無期限の記事が必要です。 「…東京の空港に到着した」というのは私には自然に聞こえません。どちらの文法も正しいです。
回答
提案されたpの両方hrasesは私にはいいですね。逆のことがうまくいくとは思いません(「東京で」と「東京空港で」)。
コメント