“近地点”または“近地点”?

ベイトミューラーとホワイトから、最も近いものの適切な用語を教えられましたまた、特定されていない別の物体の周囲の軌道上にある物体から最も遠い点と距離は、"近地点"と" apoapsis "ここに示されています。

画像の説明を入力してくださいここ

ただし、この質問へのコメントでは、これらの用語の使用を強くお勧めしますは正しくありません。

「後陣」は、主要な物体に最も近く、最も遠い点です。多くの中で、en.wikipedia.org / wiki / Apsisを参照してください。他の情報源。これらのポイントは「peri-」および「apo-」と呼ばれ、体に関連する接尾辞が付いています(たとえば、地球の場合は「-gee」、つまり「perigee」)。天体の総称はἄστρον

「近地点」とは、「体に最も近い点に最も近い点」を意味します。ナンセンス。適切な単語は「periastron」です。「periapse」は誤解です。

"の使用法です近地点"は本当に正しくないか、おそらく誤称ですか?

近地点"と"近地点"?

コメント

  • Peri-とApoapsisは普遍的です。 " Astron "は、" star "したがって星の周りのペリ/アポアプスにのみ使用します。
  • どちらも一般的に使用されており、どちらもよく理解されています。私のギリシャ語は'近地点が最も近い遠地点を意味するかどうかを言うのに十分ではありませんが、それはそれがどのように解釈されるかです。明らかに、ペリアストロンは星にのみ適用できます。
  • これはおそらくELUに適していますが、要するに"いいえ"ギリシャ語ではなく英語を話します。語源は意味がありません。
  • そのコメントは間違っています。近地点と遠地点は一般的な用語であり、近地点と遠地点は星の周りの軌道の用語です。
  • 私見、天文学用語の議論はここで話題になっています。天文学は、何千年にもわたって多くの奇妙な&素晴らしい用語を蓄積してきました。その中には、最初に遭遇したときにかなり誤解を招いたり、まったく戸惑ったりするものもあります(離心近点角など)。したがって、'ここにその用語に関する情報を用意することが重要だと思います。 OTOH、トピックに関する'がメタに属するものについての議論は…;)

回答

いいえ。これらの単語は英語であり、ギリシャ語ではありません。 "近地点"は、2つの物体が最も接近している軌道上の点を意味します。この良いギリシャ語か悪いギリシャ語かは関係ありません。正しい英語です。

Apsisは実際には" arch "は、軌道曲線が最も"アーチ型になっている2つのポイントを示します":つまり、最大の曲率のポイントです。 "近地点":最大曲率の近点と"遠地点" "大きな曲率の遠点"。

あります"誤解"のようなものはありません。単語が意味するものを意味しないという考えは、明らかに無意味です

回答

最初の免責事項-私は天文学者ではありませんが、古代ギリシャ語の知識を持ったギリシャ人です。

"近地点は間違いなく古代ギリシャ語で、peri + apsi(περί+αψη)に由来します。遠地点は動詞"άπτομαι"の名詞です。これは何かに触れることを意味します。

そうは言っても、この単語はは天文学でのみ使用されており、英語への直訳はないため、近地点と近日点は同じ意味で使用できます。唯一の違いは、近日点は明示的に星を指しているのに対し、近日点は軌道を回る任意の物体を指している可能性があることです。しかし一方で、ウィキペディアによると、"άστρον"は天体と見なされます(おそらく古代ギリシャ人は知らなかったためです)実際の星とは何か)、その意味では、2つの単語は完全に交換可能です。

ただし、" periastron "は、"音"とは関係ありません。ペリアストロンは、星の周りの何かを意味する可能性があります(例:惑星は天体である可能性があります)。しかし、それは言語学の観点からです

回答

私は元のコメント。私はJeanMeeus、 Astronomical Algorithms 、第2版、p。 409.

確かに、「近地点」と「遠地点」は英語では一般的ですが、ジェームズKが言うこととは異なり、「誤解」(「誤解」を使用する私の間違い)などがあります。最初の場所);ただし、これらは一般的な使用法になることがよくあります。

言語は、適切に構成されているか誤って作成されているかに関係なく、単語の使用によって定義されます。 「近地点」と「遠地点」がより一般的である場合は、そうです。 「後陣」は意味する点であるため、それらの意味は冗長であるという事実が残っています。したがって、「近地点」は「本体に最も近い点に最も近い点」であり、繰り返しです。

とにかく、これはここよりも言語学フォーラムに属しています。

コメント

  • あなたのように感じます'ギリシャ語の語源を読みすぎています。 " peri- "、" apo- "または" apsis "には、ポイントへの明示的な参照が含まれています。文字通り、" periapsis "および" apoapsis "は単に"アーチの近く"と"アーチの近く"、" periastron "および"と同様apoastron "は、単に"星の近く"と"遠地点(から)スター"。実際、省略された専門用語を避けたい場合は、"近地点/近地点を明示的に参照することは完全に合理的で冗長ではありません"および" apoapsis / apoastron point "。ただし、一般的な使用法では、簡潔にするために" point "は省略されることがよくあります。
  • "「apse」は"を意味するため、意味が冗長です…いずれかに 2つの遠地点がある場合を除きます。楕円軌道、近地点と遠地点。 '冗長性はまったくありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です