以前は、英語の記事が許可されているニュースサイトに定期的にアクセスしていました。同じ冠詞をすぐに中国語に切り替えることができます。
また、難しい文法やイディオムが使用されたときに英語の読者が紹介できるように、中国語側の良い情報もありました。
I “m誰かがこのサイトまたは同様のものを知っていることを願っています。
このサイトは語彙を増やすのに最適でした。
コメント
- あなたは言います"は"、"は" 'サイトがもう存在しないため、過去形のdiv>やその他の動詞?
- @ Alenanno-私が持っていないため'しばらく訪問していません。そして、今のところ妥当な検索を行った後、'それを見つけることができないようです。
- 見つけたら、あなたは気にしますか ここでリンクを共有しますか?誰にとっても面白いでしょう…:D
回答
あなたと同じように2つのすばらしいサイトを知っています前記。よろしくお願いします。
コメント
- 最初のリンクで、英語の元の記事を見つける方法は?私は2番目のものでそれを行う方法を見ることができます。ありがとう!
- 东西0042は壊れたリンクになりました。 2つ目は(ニュースではなく)本用で、購入が必要なようです。
回答
Global Voices は、他の言語の記事の翻訳をホストするためのソーシャルサイトです。 PopupChineseには中国語の記事を翻訳するのに役立つツールがありますが、「記事の完全な翻訳はありません。
私は持っていません」これらのサイトのいずれかを使用したので、他の場所で言及されているのを見たばかりです。
コメント
- お母さん..そうです'はgfwによってブロックされました。:p
回答
非常に驚きました New York Timesの中国語版には、より高度で流暢な読者に適したサイドバイサイドモードがあることを今日学びましょう。
(文字に不慣れな方へ:中国語の記事の右上隅にある「双语」(shuāngyǔ)をクリックすると、「バイリンガル」に翻訳されます。他の2つのオプションは、中(zhōng)と英(yīng)です。 )、それぞれ中国語と英語の場合。)
双语をクリックすると、次のモードになります: