「サー」とハリーは言い、ヴォルデモートをたまらなく思い出しました。「何か質問したかったのですが。 。」
「離れてと聞いてから、私の愛する少年、 away 。 。 。 。」
この文では、「離れて何をしているのかわかりません」の意味は?
「 away 」の意味を理解していますこれらの文:
away に移動します。
ジェイソンは出張で離れていました。
ただし、「質問する」を使用する場合…「 away “はここにありますか?
” を省略できますかaway “?それでも同じ意味ですか?
コメント
- "たまらなく"を思い出させるのは非常に奇妙なフレーズです。
- 無料dictionary.com/away -エントリ#9:無料。随意:発砲! ' away 'を省略して、「尋ねる」と言うこともできますが、その人があなたに言っていることをどれほど受け入れやすいかという意味と感覚が失われます質問は質問です。
- を参照してください。それほど速くはありません! (いつ回答を受け入れる必要がありますか?)回答をすぐに受け入れることで、追加の回答を受け取る可能性が低くなります。その中には、選択した回答よりも優れているものもあります。
- +質問への1、それは本質的に互いに同意するいくつかの異なる答えを生成しました。この1つの単純に見える単語は、分析するのが予想外に困難です。非常に興味をそそられる質問をするのは良い仕事です。
回答
人々は away iv id = “87a1e2c847″を使用して、他のよく知られた特定の文と同様にを尋ねます。 >
。
兵士は飛行機から爆弾を落とすときにこれを叫びます(たとえば、この本を参照) :
爆弾が離れた!
それ自体、 away は、「別の場所にある」または「離れている」ことを意味します。 bombs away!というフレーズでは、「どこかに行く」という動きを示唆しています。 爆弾が離れた!は、爆弾が解放されて現在動いていることを発表しましたが、多くの非兵士はそれを考えています。爆弾を解放するコマンド。いずれにせよ、それは爆弾が目的地に「向かっている」ことを指し、飛行機から解放され、飛行機から離れ、すぐに標的に命中したときにダメージを与えます。同様の文は魚雷を離れたところにあります!は、魚雷を発射した後に言いました(例)。
兵士はこれを「銃を撃ち始めて、「抑えないで」」という意味だと言います。
発射!
発射ここでは、銃を撃つことを意味します。ここでは、 away は爆弾が離れています!:「離れて」飛んでダメージを与える何かを解放していること。これはまた、即時性と抑制の欠如を示唆しています。熱心に「潜在的な火力を「すぐに」解放し、何も抑えないでください。
の比喩的な使用法!は、1980年のこの有名な曲に登場します:「ベストショットで私を襲ってください—ファイアアワy!」文字通りの意味は次のとおりです。「できるだけ強く私を叩いてください。私はそれに耐えるのに十分タフです。」スピーカーは自信を持ってリスナーに戦いを挑んでいます。
人々は一般的に発砲します!比喩的に言うと、「聞きたいすべての質問を私に聞いてください」という意味です。特に、これらの質問が話し手にとって恥ずかしいことを掘り下げたり、話者は答えを知らないかもしれません。
あなたが言うとき:
質問してください!
リスナーに、リスナーが聞きたい質問をするように指示しています。意味のニュアンスは、この文が上記のような文をエコーする方法から来ています(そして他のいくつかの文、しかしうまくいけばそれで十分です)。それは、質問がかもしれないとしても、リスナーがこれらの質問をすることを控えたり抑制したりしてはならないことを示唆しています話者にとって難しい、または動揺している。
質問してください!は必ずしも質問を示唆しているわけではありません爆弾や弾丸のようにスピーカーに当たります。ただし、この文は、これ aで言及されている「速攻の質問」のように、話し手が不快または恥ずかしいことについて敵対的な質問に答えなければならない会議などの状況で特に適切です。 >困難な状況。どんな状況でも、質問してください!は、話し手が聞き手が何であれ話しかけることができると確信していることを示唆しています。彼に投げる」。また、話者が質問に腹を立てないことを聞き手に安心させる方法にもなります。
話の中で、聞き手であるスラグホーンが質問に腹を立てていることに注意してください。彼は突然、愛想の良い人から切り替わります。恐れる自信。質問は彼にかなりの打撃を与えたようです。
コメント
- ある意味で、"うんざりした質問を解放する"は、質問を許可します-"質問" -get " away "。
- あなたの分析は気に入っていますが、驚くべき類似性についても言及する価値があるようです。航海のフレーズ"アンカーaweigh "は、同じような動きの感覚を伝えますが、意味と綴りはまったく異なります。I' d容疑者"質問"その他の亜種は最新の適応型である可能性がありますその古典的な船員の'フレーズ。
- "爆弾を飛ばします"は当初、爆弾が解放されたという事実に言及していたため、"離れていた"か、爆弾が置かれていたラックから移動しました。運ばれていた。同様に(海軍の文脈では)"魚雷を離します"。 "が途中で送信された"と言い換えることができます。ただし、"質問"または"発射
。そして、"アンカーaweigh "とは正反対です。これは同じように聞こえますが、アンカーが