私は英語を母国語としないので、よくあることですが、翻訳で何かを失ってしまいました。私は旅行代理店に、私たちが取り組んだ旅行の「見積もりを送って」と頼みました。それに応じて、彼のロゴと会社の使命声明を受け取りました。ええと?
言うまでもなく、これは私が「見積もり」を使い始めた時期を理解しようとして、しばらく前に私を送りました…おそらくかなりの数の人々がいます(私は営業で働いていました当時)私がメールのやり取りで余分な機知を求めていると間違って思った人。
それで、あなたへの私の質問は次のとおりです。「クラウド、見積もりを送ってください」または「見積もりを送っていただけませんか」?
より一般的には、「見積もりを取得する」または「見積もりを取得する」と言うべきですか?それは国によって異なりますか?
ありがとうございますあなた!
PS:スタック交換キーワードボックスに「quote」と入力すると、「半有名な引用
“(!)
コメント
- "引用"は100%OKです。相手が"ミッションステートメント"を送信した場合は事故に過ぎない、または彼らはばかげている。 " quote "は100%大丈夫です。
- 誰が私の質問に反対票を投じましたか? 'は本物であり、ケンブリッジ辞書には'非公式の見積もり'と記載されています。英語は使用法がすべてであり、国によってさまざまなバリエーションがあるため、質問するのは理にかなっています。
- "の価格について"コンテキスト、 quote は、ここ数十年で間違いなく推奨される形式になっています。
- ちなみに、私はジャーナリズムで働いているので、誰かに" quote "を頼んだら、私は'戻ってくることを期待しているのは、よく選ばれた言葉です。 'が、他の意味に頭を悩ませている人と、目的を超えて陽気になってしまう状況を想像することができます。しかし、この場合、彼らは単に間違ったファイルを添付したように思われます。
- それは'まさにその人がしたこと、'いくつかの厳選された単語'したがって、会社の'のロゴと使命'の声明:)彼は誠意を持ってそれを行ったので後で確認しました。
回答
見積もりと見積もりは同じです…私は購入に携わっており、通常は「見積もり」(RFQ)を要求します
コメント
- そしてそれが私の答えであり、英語の味に少し注意を払っています。あなたはイギリス人ですか?
回答
誰かが製品の「見積もり」を要求するのを聞いたことがありませんか、ここアメリカでのサービス。池によって状況は異なる場合がありますが、ここでは通常、「見積もり」を要求するだけです。 「見積もり」は通常、保険会社ではなく、バートレット(有名人の言葉の本)に相談するものです。
コメント
h3>
半有名な人々'の言葉"。
半有名人'の言葉'英国人は引用符を使用しますが、アメリカ英語vsイギリス英語。わかりました。今は気分が良くなっています。