ここで役立ちます、私は、 par という単語の語源、具体的には、名詞であるゴルフで使用されるその形式を調べると思います。どうやらイギリス英語ではan amount which is taken as an average or mean
、つまり「期待」を意味します。これは、ゴルフ 1898年頃で使用されるようになった意味だと思います。穴に到達するための「予想される」ストローク数。
したがって、 par は実際には量であり、質ではないようです。実際、あなたの例である食べ物は定性的です。
前置詞を使用する必要がある場合( at 、 in …)
ゴルファーのスコアは「標準」と言います。文字通り、彼の数値スコアは特定のポイント、つまり標準の数値であるためです。 「同等」は機能する可能性がありますが、ある数値が別の数値にあると言うのは正しくありませんが、スコアがにあると言うのは正しいです。 番号。したがって、 at は数字に適しています。
しかし、あなたは食べ物について話しているので、 par は品質であるため、完全に口語的な誤用です。そもそも単語なので、両方の表現が(口語的に)等しく使用されているので、それらは等しく正しい/正しくありません。少なくともゴルフと一貫して用語を使用するために、「パー」を使用します。
前置詞を削除するかもしれません
パーは数量なので、次のことができます。また、ゴルファーは「スコアパー」または「彼のスコアはパー」と言います。あなたは前置詞について心配していますが、ある程度の品質を示すことはあなたが言うことができる期待に等しいです:
"(The quality of) H/his cooking skill(s) is/are par with professional chefs.
そこで、それは実際には非常にいい音で、問題のある前置詞を排除し、ステートメントの質的な性質を維持します。
ウィクショナリーの par を参照してください。 com
コメント