at vs in(病院)-何が違うのですか?

病院であなたのお母さんを見た
見たお母さんは病院に います。

この2つの文の違いは何ですか? 2つの前置詞は大きな違いを生みますか?

コメント

回答

” In “は、その人が病院の患者であったことを意味します。一方、” at “は、その人が患者ではなく敷地内にいるときに使用される可能性が高くなりますが、おそらく” at “を使用します。 「病院に予約を入れたが入院しなかった場合。

例: “どこにいますか?” 「私は病院にいる」(私は病気/怪我をしていて、病院のベッドにいる)と「私は病院にいる」(誰かを訪ねているか、医者に診てもらう)と比較して。英国では、「病院内」または「病院内」と言う傾向もあります。 「入院中」は、単なる場所の説明ではなく、個人のステータスと見なすことができます。

コメント

  • 同意しますが、"で誰かに会うことに注意してください"病院は'患者であることを排除していません。また、"で"病院では、患者である必要があります。どちらの場合も、'より多くの意味があります。 "は"を意味すると言っていたと思いますが、'は過度に価値があると思いますclear:p
  • @ JonS-私も同じ考えを持っていました。 'この答えに同意することはできませんが、前置詞が柔軟すぎてこのガイドラインを厳格なルールまたは制約と見なすことができないことを誰かが指摘する必要があると感じました。たとえば、あなたが私に尋ねた場合、" 'はどこにいますか?"と私は、病院で"彼'と答えました。彼は昨夜心臓発作を起こしました。"ほとんどのネイティブスピーカーは私の前置詞の選択を修正せず、父が病院にいないことを私に納得させようとしました、しかし代わりに病院内。彼が'病院にいる場合、すべての実用的な目的で、彼は'もデフォルトで病院で。
  • 同意しました-これらは厳格なルールではありませんが、誰かがどこにいるのか尋ねて、答えを受け取った場合"彼らは'病院にいます"私は彼らの何が悪いのか尋ねます。 "彼らは'病院にいると言われた場合"、私は'そこで何をしていたか尋ねます。

回答

好きですスティーブの答え;それはおそらくほとんどのネイティブスピーカーにとって頭に浮かぶ最初の違いです。

しかし、あなたは私たちに2つの非常にあいまいな文を与えました。少し追加のコンテキストを提供し、質問をさらに分析することができます。

私の母は看護師だとしましょう、彼女が働いている病院の廊下で彼女と会う機会がありました。 (あなたが彼らの営業所で支払いを取り下げるためにそこにいたと仮定しましょう。)その場合、あなたはどちらかを使うことができます:

  • 私はあなたのお母さんを見ました em 病院。
  • あなたのお母さんが病院で 見た。

母は花屋で、彼女は物資を供給しているとしましょう。病院のギフトショップのための花。彼女は配達用バンに戻って歩いていました、そしてあなたが歩いているときにあなたは駐車場で彼女を見ました。その場合、あなたはおそらく言うでしょう:

  • 私はあなたのお母さんを見ました 病院で。

ここを見たときは建物の中にいなかったので、病院の敷地内だけでした。

お母さんと言いましょう。救急車を頻繁に呼ぶEMTです。あなたは彼女が救急治療室の入り口で救急車から降りるのを見ました。おそらく、あなたは私にこう言うでしょう:

  • あなたのお母さんが病院で 見ました。

彼女を見たときあなたは建物の外にいたからです。しかし、彼女が救急車から降りるのを見なかったとしましょう。代わりに、あなたは彼女が廊下をガーニーを転がしているのを見ました。その場合は、次のいずれかを使用できます。

  • 病院でお母さんが 見た。
  • あなたのお母さんが病院で 見ました。

彼女を見たときは病院の建物の中にいたので、 in を使用するかもしれません。彼女を見たときも病院の敷地内にいたので、 あなたもそうかもしれません。また、 は患者であることの意味を伝えることがあるので、それを避けるかもしれません。代わりに at を使用することを選択します。おそらく次のようになります。

  • 病院であなたのお母さんを見ました。彼女は廊下にいて、誰かを担架で転がしていました。

コメント

  • 英語を学ぶ人にとっては、両方とも'病院内'および'病院内'はOKです。病院での'という表現に注意する必要があると思います'(公平を期すために、OP 'の例では'使用しませんでした)。これは、その人が病気であり、入院している患者であることを非常に強く示唆しているためです。 '病院内'は、場所(病院内、職場、休日など)ではなく、誰かの状態の説明です。 )。
  • @ SteveIves-非常に真実ですが、'も部分的にAmE / BrEの違いです。 (米国では通常、'病院"で"とは言いません。)

回答

私はロシア語の半分、英語の半分で、現在ヨークシャーに住んでいます。たとえば、私が祖母を訪ねた場合、「病院で」と言います。私は病院にいて、祖母を訪ねました。しかし、病院では、私は患者のように聞こえるので、「あなたの配偶者に会えない、私は今病院にいる」と言うと、架空の配偶者は私に何かが起こったことを知るでしょう。これは私が「atvsin」のことを扱うのを好む方法です。 PSお気づきかもしれませんが、私の英語はちょっと変ですが、ロシア側はそれをよく説明していますlol、乾杯

回答

In vs

どちらも場所について言及するために使用されますが、違いは、あなたがその場所の内側にいるのか、外側にいるのか、その場所の近くにいるのかです。

  • 病院であなたのお母さんを見ましたここであなたのお母さんが病院の中で見ました
  • あなたのお母さんが病院で見ましたここで私はあなたのお母さんを見た場所を示すための住所として病院について言及しています。つまり、私はあなたのお母さんを見ました病院に近い場所

回答

アメリカでは、病院で私たちに言うと、患者です。休暇中とは、休暇中と言うのではなく、休暇中であることを意味します。アメリカへの休日とは、どこにも行かない休日のことです。病院でそして病院で多くの意味があります。どこにいますか?私は病院にいます(誰かに会うか、患者として見られることを意味します)。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です