“この時間中”と“この時間中”

「これはこの時間に行われました。」 「これはこの時間に発生しました。」

「この時間に」と「この時間に」というフレーズに違いはありますか?

コメント

  • そうですね、'確かに、これら2つの構造の間には一種の類似性があります。誰もそれらを採用することはありません!
  • つまり、実際には同じ意味ですか?
  • 私のコメントはちょっとした冗談でした。 " …この時間に行われた "または" …この時間中に発生しました "。 'そのようにアイデアを表現することはありません。このアイデアをさらに探求するには、外国語として英語を学ぶ人々専用の特別サイト英語学習者で詳細を尋ねることができます。
  • @DanBron、では、代わりに彼らは何と言っていますか?例を挙げてください。
  • @EiliaOPに話したように、ネイティブスピーカーのように英語を話そうとしている人々専用の姉妹サイトでこの質問をすることで詳細を知ることができます。英語学習者

回答

同意しました@DanBronでは、そのような構造は少し奇妙です。次の選択肢が役立つと思います。

…時間中に場所を取りました。 (Googleブックで16回発生)

…時間内に場所を取得しました。 (Googleブックで18回)

一方、

"これはこの時間に行われました。"(Googleブックでは発生しません)

…この時間に発生しました。 (Googleブックで9回)

さらに、詳細については:

中と内( http://forum.wordreference.com/threads/during-or-within.2461225/

中と中( http://www.grammar-quizzes.com/preps_during-in.html

および( talkspeak.com/resources/english-grammar-rules/prepositions/prepositions -of-time-during-for-over-or-by-until

コメント

  • 不思議なことに、最初の2つの提案のそれぞれの結果の2ページ目、 時間中に行われた には、実際には合計17の結果があります。 1時間以内に行われた も18です。Googleブックス"の推定結果"は非常に疑わしいことがよくあります。
  • ああ、最初の提案を探すよりもさらに悪いです。発生は16回だけです。
  • 苦痛を重ねる(そして、ELLの悟りを求めるべき学習者に譲歩しない)、I ' dはまた、カジュアルなスピーチでは'必ずしも前置詞を気にする必要はないことを指摘しています-この1時間に起こった私。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です