レビ記1:4で英語の「贖罪」という言葉はどういう意味ですか?
4そして彼は全焼のいけにえの頭に手を置く。そして、彼が彼のために贖罪をすることは受け入れられるでしょう。 [KJV]
ヘブライ語の kaphar を正しく翻訳していますか?
同様の単語が表示されますか?ギリシャ語聖書の単語?
[OPの許可を得て編集]
回答
「贖罪」
この回答では概要しか説明できません。詳細と証明は、ここでは簡単に再現できない10ページに及ぶようなものです。
リンク:すべての参照とテキストを含む完全な説明は、オンラインで表示するためにPDFとして私のWebサイトから入手できます こちら またはダウンロードしてください。
治療
この単語は、2つのヘブライ語を翻訳するために使用されています単語、 kaphar および kippurim 。 kippurim が複数形であるという事実にはほとんど注意が払われていません。 kippurim と同じ単語のように見せるために、 kaphar に余分な「p」を追加する試みが(特にMasoreticの「ポインティング」によって)行われました。 、そうではありません。
「贖罪をすること」は、動詞を翻訳するための満足のいく方法ではありません。 Kaphar は動詞であり、それ自体に意味があります。不定詞と名詞句で翻訳するのは非科学的です。
gaal との両方を翻訳するために使用される「償還」という単語にも同じ種類の扱いが当てはまります。 > padah はヘブライ語で、 lutron グループ( lutrosis / lutrotes / apolutrosis )と agora グループ( agora )の両方を翻訳するために使用されていました。ギリシャ語のem> agoratso / exagoratso )。これは非科学的であり、異なる概念です。
語源
贖罪おそらく、文字通り、「一体」、(おそらく)「和解による統一」の漠然とした概念を意味します。これは、KJVでかつて、通常「和解」と訳されているカタラージュを翻訳するために使用されていました。しかし、これは明らかに不適切です。
===================================== =================================
Kaph
Kaph は手を意味します。または足の裏。 yod で表現されるのは、作業手や戦闘拳ではありません。 Kaph は、水を口に運ぶために使用されるようなカップ状の手です。これは封じ込めです。
創世記を通して kaph という単語をたどると明らかになります kaph が精神的に伝えるもの。ファラオアの誠実さとヤコブの苦悩はすべて、聖書を通してその使用が発展するにつれて、言葉のニュアンスにまとめられています。手の清潔さと目的の敏感さは、カフの意味で組み合わされています。
ホレブでは、神のカフが岩の裂け目でモーセを保護しました神が通りかかったとき、彼は滅びないかもしれません。モーセは、神が何であるかから、神の個人的な手に含まれていました >人類の堕落に関連して本質的に。
Kaphar / Kopher
フェンスで囲まれた村
名詞の形、 kopher は、フェンスで囲まれた村について説明しています。誤解が誤訳を引き起こし、フィリスティーンの混沌としたライフスタイルが彼らを保護するためのフェンスの不注意な欠如につながったことが認識されなかったため、定住/フェンスで囲まれた村/都市/城塞の進行が中断されました女性と子供。
正しく理解されていると、 kopher は保護された集落を意味します。 cです。
箱舟
ノアとその息子たちが箱舟を建てたとき、彼は「 kaphar gopher with kopher 」と言われました。 Gopher は植物学的な説明ではなく、溶けていることを意味します。溶岩とピッチ( gophrith )は、どちらも「溶岩」と表現される場合があります。どちらも判断の結果です。どちらも硫黄分が多いため、肺に入り込んで火傷します。両方とも非常に高温で(溶融時)、両方とも外皮を燃やします。
最初に木材を溶融(ほぼ確実にピッチ)に浸して、木材の繊維そのものに浸透させます。浸すと「 gopher 」または「 gopher wood」になります。それはそれが木の処理を指す植物種を指しません。その時だけ、それは「 kopher 」で内側と外側に塗られました。
Kopher は、ほぼ確実にピッチであったものも指しますが、その方法は異なります。急勾配は内側にあり、外側のクラッディングは封じ込めの問題です。
これはすべて実用的です防水の問題ですが、それはまた、イエス・キリストの苦しみ、死、そして復活に完結する新約聖書でのみ完全に明らかにされている霊的な概念を伝えます。ゴルゴタで起こったことの一部は封じ込めの問題です。彼は罪を犯しました。罪は封じ込められていました。
この封じ込めは、アダムと彼の妻が聖書の冒頭で見たものです。皮をまとっていた。別の人の肌は彼らについてでした。それらは別の人の皮膚の中に含まれていました。
私はキリストと共に十字架につけられました、とポールは言います。それにもかかわらず、彼は生きました。
Purah / Kippurah / Kippurim
Purah は葉です。それは「ラッシュ」(ブランチとラッシュ)です。基本的に小枝や葉。 キッパーは、聖書で使用されている主要な枝です。 キプラ-葉のある枝全体-は、ヘブライ語聖書では決して使われていない言葉です。 キプリムは複数形です。それは(生きている)「枝分かれ」を意味します。それは計り知れない精神的な意味を持っています。 kippurim の概念と kippurim の単語は、 kaphar の概念と同じではありません。それらは異なる単語であり、異なる概念です。
要約
Kaphar は封じ込めの問題であり、 kippurim は「分岐」の問題です。それらは異なる概念であり、どちらもギリシャ語の聖書では異なる概念として表現されています。 私はつるです、あなたがたは枝ですは1つの概念を伝えます。 彼は罪にされました別のことを伝えます。
分岐と封じ込め。
コメント
- 爆発的に照らします。キリストの体は罪を封じ込めて封印しました(私たちは彼と共に死にます)。よみがえられたキリストは、裁きの洪水からの安全の箱舟です(私たちは彼と共によみがえります)。私たち教会は、生きている枝です(私たちは彼に住んでいます)。
答え
英語の単語"贖罪"は、現代の文脈では、間違いや怪我に対する補償として最も一般的に理解されています(例:簡潔なオックスフォード英語辞典)。ただし、これは、現代的または古風な使用法のいずれにおいても、単語の全範囲を捉えているわけではありません。 Shorter Oxford English Dictionary は、次の拡張定義を提供します。
1 感情の統一;調和、一致、合意。
2 a 人と人との友好関係の回復、和解。 b 神学。神と人類との間の和解。
3 和解 (違い、争いなど)
4 失効;間違いまたは怪我に対する賠償;修正します。罪の消滅による神の神学の叱責。
この言葉は、1535年に出版されたティンデール聖書以来、ヘブライ語のテキストの英語訳で使用されてきました。ここで、レビ記1:4は次のように述べています。
そして、彼に火傷の犠牲に注意を向けさせ、ファウアー・シャルベは彼に賛美歌のアトネメット
後の1599年のジュネーブ聖書でも次の単語が使用されました:
そして彼は焼けたオフリングの頭に手を置き、それは彼の贖罪として主に受け入れられた。
SOED によると、上記の"償い"の4番目の使用法は17世紀初頭まで発生しません。他の3つの使用法は、16世紀初頭に発生しました。これは、ヘブライ語の初期の英語翻訳者がכפר( kpr )を意味すると理解したとしても、間違いや怪我に対する補償を意味するとは理解されていなかったと主張する可能性があります。 SOED と完全な OED の両方によると、動詞" atone "は、中英語またはゲルマン語の" atonen "にまでさかのぼることができます。これは、文字通り" 1つを作成する"。
ギリシャ語セプトゥアギンタでは、ヘブライ語聖書のギリシャ語へのユダヤ人の翻訳が紀元前2世紀と3世紀に完了しました。この言葉は、レビ記1:4などで kpr を翻訳するために使用されていました。はἐξιλάσκομαι( exilaskomai )であり、多くのレビ記は単にロードされた提案を提供し、"は"の償いをします。これは形容詞ιλεως(hileōs)に関連しており、"優雅な"または慈悲深い"。
ギリシャ語のἐξιλάσκομαιは、セプトゥアギンタに100回以上登場します。それが登場する最新の本は、おそらく紀元前2世紀後半に書かれたシラ書(例:3:3)のようです。 ἐξιλάσκομαιは新約聖書にはまったく登場しません。
不思議なことに、英語の単語"贖罪"が登場します82欽定訳聖書に何度もありますが、これらの出来事の1つだけが新約聖書、ローマ5:11にあります:
そしてそれだけではありませんですが、私たちはまた、贖罪を受けた主イエス・キリストを通して神を喜んでいます。
それが翻訳されていない場合ἐξιλάσκομαι、しかし別のギリシャ語、καταλλαγή(katallagē)、通常は" reconciliation "として定義されます(参照、例えば、ESV、NASB)。これは、おそらく、欽定訳聖書が"贖罪"という言葉を補償ではなく和解の観点から理解したことを示唆しています。
2つの関連する英語の単語は、多かれ少なかれ贖罪と同義であると理解されることがあります:" propitiation "と" expiation "。 SOED は、贖罪の同義語として贖罪を提供し、"贖罪を行う手段を提供します" expiationの1つの定義として。したがって、両方の単語は、"贖罪"と同じあいまいさを被ります。
-
Propitiation はKJVに3回出現します。すべて新約聖書では、" mercy "に関連するすべての単語を翻訳しています( hileōs):ローマ3:25のἱλαστήριον(hilastērion)と1ヨハネ2:2と4:10のἱλασμός( hilasmos )。 Hilastērionは、セプトゥアギンタで"恵の座"(כַּפֹּ֫רֶת;例出エジプト記25章)を翻訳するために使用される単語です。 17)。 Hilasmos は、כִּפֻּרִים( kip・pǔ・rîm)-贖罪の行為(例:レビ記25:9)を翻訳します。
-
Expiation は、多くの英語の聖書翻訳では発生しませんが、レビ記の上記の単語の一部の定義として頻繁に表示されます。 RSVに時々表示されます(たとえば、" propitiation "の代わりに、ローマ3:25と1ヨハネ2:2を翻訳します。 4:10)。
あなたの質問に対する答えを要約すると、"贖罪"は、レビ記1:4などの kpr の技術的に正しい翻訳ですが、必ずしも賠償という意味ではありません。これは、単にそこにないヘブライ語に意味を与えているのかもしれません。
ギリシャ語聖書に関するあなたの質問に答えたと思います。ここでも、セプトゥアギンタと新約聖書の両方で使用されているギリシャ語は、賠償の感覚を伝えていない可能性が非常に高いようです。
これらは物議を醸す点だと思います。 。聖書をめぐる多くの神学的議論は、実際にそこにあるかもしれないし、ないかもしれないギリシャ語とヘブライ語に特定の意味を代入することにかかっています。