ウェブサイトは「Aufdeutsch」または「Indeutsch」ですか

ウェブサイトがあり、翻訳のオプションを提供したい場合、ドイツ語に翻訳するオプションが必要ですか「Aufdeutsch」または「Indeutsch」ですか?ほとんどのウェブサイトはドイツ語またはドイツ語とだけ言っていますが、私たちの慣習は「英語」、「EnEspañol」などです。

コメント

回答

ドイツ語の回答はかなり長いです関連する質問。つまり、両方のバージョンが可能であるという事実に要約されます。ただし、特定のコンテキストでは、2つのうちの1つがより自然に感じられます。翻訳されたウェブサイトのコンテキストでは、次のようにします。

AufDeutsch。

対応するのは、翻訳を依頼するときの使用法です。

denn translation auf Deutschでしたか?

または自分で何かを書く場合:

Er schreibt einen Brief aufDeutsch。
in は可能ですが、 auf の方が自然に聞こえます。)

作成されなくなった場合、または形容詞を追加したい場合は、通常、 in の方が適しています。

Hier sind Beispiele in Deutsch undEnglisch。

IchmöchtedasingutesDeutschübersetzen。

同様に、多くの場合 in バリアントは、記事を追加することでより自然になり、方向性を示すことができます:

Wie sagt man das im Deutschen?

IchübersetzeIhrenBriefinsDeutsche。

また、教科について言及する場合は、 in の使用が必須です。

Ich hab einen Vierer in Deutschbekommen。

代用できますこの回答全体で他の言語についてはドイツ語


この回答が気に入った場合は、 OregonGhostの回答に賛成することも検討してください。私が強く借りたドイツ語関連の質問

コメント

  • ええ、これは私がこの回答を読んで得た基本的な要点です。同様に、しかし流暢ではない人として、その答えは私に正しい選択が何であるかについて確信が持てませんでした。 AufDeutschの方が私にも適しているようです。
  • @Jan、" im Deutschen、ins Deutsche、in Deutsch " "ドイツ語"の文法範疇は、形容詞ですか、それとも実質的ですか。 'の形容詞である場合、すべての文に異なる文法的特徴があるようです。'大文字である場合、'形容詞の辞退がある理由:-/
  • @ user1474062常に大文字であるため、実質的なものであっても、名詞である必要があります。ただし、 in を含むほとんどのフレーズは、 in der deutschen Sprache に変換でき、真の形容詞になります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です