https://www.wordreference.com/enfr/expect によると、expectはフランス語に「s “attendreà」または「attendre」と翻訳される可能性がありますが、私は常に最初のものを見てきました。AFAIK” attendre 「」は「期待する」ではなく「待つ」を意味します。その文脈では「出席」は正しい/通常ですか?例:
- 多くのpouvonsnousattendreàdelapluieplustard。
- 多数のプーボンがdelapluieとtardに参加します。
コメント
回答
いいえ、最初の文だけがほとんどすべての場合、「期待する」と翻訳するために正しい。
2番目のものは一般的な文脈(空想科学小説)に適合しない。天気について言えば、この期待のアイデアは「出席」で見つけることができますが、「プーボン」を使用することはできません。ただし、基本的には、天気のコンテキストに限定されます。
-
多数の参加者がデラプルイプラスタード。
後で雨が降るはずだと信じています。•「後で雨が降ると予想しています。 -
Votrebellemère? Nous l “attendons d”unmomentàl “autre!Justement elle vient nous visitor aujourd” hui。
あなたの義母?私たちは今すぐ彼女を期待しています!彼女は実際に今日私たちを訪問しています。
説明の補足
フォーム「attendreqqc」は、このコンテキスト、または天気が典型的なこのタイプのコンテキストに限定されます。これは、一般的な抽象的な場合に「期待する」という概念を表現するために使用されない形式です。たとえば、「私は労働条件の改善に参加しません。」 「もうすぐ改善されると思っている」という意味ではなく、「改善が実現するまでは何もしない」という意味です。彼が控えていることは、文脈の中で明確にされなければなりません。
「Pouvoirs “attendreà」と「s”attendreà」は同じことを言っていません。ここでは、期待の厳密な概念を表現する必要があります。もちろん、大きな違いはなく、最初の形式( “pouvoir”)を使用できます。それにもかかわらず、あなたの文章(「多くのプーボン…」)を取り上げるということは、むしろ「私たちは雨を期待することで正当化される」、「私たちはあらゆる理由がある」という意味です。すぐに雨が降ります。」
コメント
- 残念ながら、" attendre de la pluie < "ではなくdivid = "e82e93d611">
à de la pluie "私の質問の2番目の文にあります。
回答
待って待ってください。どちらも「期待どおり」の場合があります。
「後で雨が降る可能性があります。」
正しくありません。
「雨が降る可能性があります」。
大丈夫です。
誰かを待つことができます。 (待って、誰かを期待してください)
そして何かを期待してください。(期待して)
ガストンを待っています、彼が遅れることを期待しています。
https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-8444.php
翻訳を待つ期間を参照するときに待機します。
expectを使用するという意味で。
・彼女はまだ到着していません。 「もう待てない、家に帰る。もう待てない。
・今日はお母さんからの手紙を期待している。」と願っています。
母からの手紙を期待していた
「期待が裏切られた:母からの手紙を期待していた
期待はしばしば次のように解釈されます:
Supposer, penser, prévoir, etc.
彼女はまた私たちに会うことを期待しています(彼女は来ると思います)
・「その試験に不合格になるとは思っていませんでした)
コメント
- 反対票を投じましたが、私はしません'なぜ、人々は説明したくないので。
s ' attendre à "(to期待する)。私の質問は、Word Reference辞書にあるように、前者が後者の意味を持つことができるかどうかです。