もし私が何かをすることができるとしたら(私は奴隷であり、自由になることができると言う)、それは何でしょうか。 「機会を利用する」という意味ですか?
これはどういう意味ですか?機会を利用するという意味ですか、それとも利用しないという意味ですか?「の」という言葉が投げかけられています誰かがここで意味を説明できますか?
質問は聖書のこの節から導き出されています:
あなたはあなたが呼ばれたときに奴隷ですか?それであなたを悩ませないでください。しかし、あなたが自由を得ることができるなら、機会を利用してください。
1コリント7:21
回答
「Xを利用する」は、「Xを利用する」とほぼ同じ意味の固定フレーズです。これは固定句であるため、前置詞の選択も固定されており、一般的な前置詞について知っている規則と一致しない場合があります。
単語 avail は現代英語ではまれであり、このような固定句と「[clause]、無駄に」(=「彼らは[clause]を試しました。しかし、それは役に立ちませんでした」)。このパッセージの新しい国際版の翻訳はそれを回避します:
呼び出されたとき、あなたは奴隷でしたか?問題を起こさせないでください。ただし、自由を得ることができれば、そうしてください。
エルメニューティストのために、ここにバルゲートと元のギリシャ語があります。どちらも読むことはできませんが、個々の単語を調べると、この節では、修辞的または神学的に微妙なことは何も起こっていないという印象を受けます。
servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
δοῦλοςἐκλήθης; μήσοιμελέτω・ἀλλεἰκαὶδύνασαιἐλεύθεροςγενέσθαι、μᾶλλονχρῆσαι。
iv id = “7a2da6これは年齢前のものだとわかっているので、'コメントして申し訳ありません(この古代の質問は、 " avail ")、ただし:" avail "は、"というフレーズでまだ頻繁に表示されます"。ただし、これら2つの定型句を除けば、'今日ではめったに使用されない'のとおりです。
回答
[自分]を利用するは、 avail :
6。 を利用して、自分の利益のために使用します:彼らは無料のコンサートを聞く機会を利用しました。
つまり、機会を利用するという意味です。 機会を利用すると同じこと:
ただし、自由を手に入れることができる場合は、
コメント
- ああ、もし私が' 6番目の定義までスクロールダウンしました。 'それを見たでしょう笑。