「プロセッサ」と「プロセッサ」に違いはありますか?
一部のスペル辞書には-または形式しかありません、およびいくつかは両方を持っています。それはアメリカ対イギリス英語のものですか?または他の何か?
より具体的には、OrderProcessor
またはOrderProcesser
と呼ばれる注文をより適切に処理するコンピュータアルゴリズムです。 ?
コメント
- まあ'不気味です…なぜ私が
プロセッサとプロセッサ"? class
というOrderProcessor
「プロセッサ」と「プロセッサ」に違いはありますか?
一部のスペル辞書には-または形式しかありません、およびいくつかは両方を持っています。それはアメリカ対イギリス英語のものですか?または他の何か?
より具体的には、OrderProcessor
またはOrderProcesser
と呼ばれる注文をより適切に処理するコンピュータアルゴリズムです。 ?
プロセッサとプロセッサ"? class
というOrderProcessor
processor
を使用します。 processer
はOEDにありますが、その全体的な使用量は非常に低いため、エラーと見なされる可能性があります。 。 この回答に書かれているように、ラテン語の規則に従うラテン語に基づくものを除いて、ほとんどの英語のエージェントの単語は「-er」接尾辞を使用します。 「プロセス」は、最終的にはラテン語からフランス語を経由します。
池の向こうの人々が英語を使いすぎてしまうことを除けば、それはかなり単純です。つまりセンターではなくセンター。
「セーラー」という言葉を取り上げましょう。 「o」があるので、それは人を指します。一方、「セーラー」はオブジェクトを指します。つまりボートは優れたセーラーです。
ちなみに、メーターという言葉は長さの尺度を指します。メーターは、パーキングメーター(時間)、電流計(電流)、抵抗計(抵抗)などの測定機器の正しいスペルです。