英語では、関連することを言う一般的な2つの方向の方法があります。
- return-方向を意味するのではなく、自動詞を含む他の用途があります(借りた本を返却しました)
- 戻ってきます-方向は話者に向かっていますが、時にはリスナーに向かって、常に自動詞です
- 戻る-方向は話者から離れて、リスナーに向かって、常に自動詞です
日本語では2つの動詞を知っていますが、正しく使用する方法がわかりません。
- 後{かえ}る
- もう{もど}る
私はこの質問の自動詞にのみ興味があります。ここにいくつかの例がありますが、おそらく最良の例ではありません:
- 先週日本に帰国しました。
- 来月オーストラリアに帰らなければなりません。
- 帰国します。 n来年日本へ。
コメント
- あなた'は少なくとも行方不明です1つの[帰] {かえ}る
- @virmaior:私は'初心者なので、'間違いなく行方不明です私のすべての投稿からたくさん(-:…実際に私はその投稿に出くわしましたが、"家に帰るように見えました"は、私の地元の友人が" kaeru "は" go / come back / return "。
- 関連する質問ですが、同じではありません: Am私は来るのか行くのか?襲卓vs追て策
- 関連:帰ると帰るの違いは何ですか?
回答
帰る、「家に帰る」と訳されることもありますが、「帰る」と言うのに好ましい方法です。あなたの母国、あなたの故郷、あなたの両親の家などについて話してください。
たとえば、
行かなければなりません来月オーストラリアに戻ります。
来月ああに帰ってそして国なし。(または他のバージョンの「しなければならない」)
「別の国に住んでいて、
来月4に帰る。
英国を母国と考えているように聞こえます。
英国をより概念的に考える方法は次のとおりです。
-
かえるとはある意味で、何かまたは誰かが彼/彼女/それが属する場所に戻る。人にとっては帰る、物にとっては逆る。
-
もどるとは、何かまたは誰かが以前の場所に戻ることを指します。人と物の両方にとって、それは「戻り」です。
かえるともどるの違いは、基点のある閉ループと基点のない閉ループの違いのようなものです。 。
母国にいない場合でも、帰るを使用してアパートに戻ることができます。
もう、
[東京のアパートに]戻ります。
国も大丈夫です:
東京になります。
東京に戻ります。
コメント
- 帰る、帰る、反は自動詞です。