「Puestadesol」または「puestadelsol」、どちらを「日没」に使用するのが正しいですか? solは男性的であるため、「del sol」と思いますが、どちらも頻繁に使用されるのを聞いたり見たりしました。
回答
どちらも正しい
原則として「del」は正しい発音である必要がありますが、スペイン語では、特定のまたはユニークな存在/物について話すとき、「del」または「de」を使用しません。 「la」の場合は、「de」を使用します。
例:
De Dios
De luna
De sol
De “Person Name”
なぜこのようなのですか?「del」は「de」と「el」の短縮形であり、は何かを指定するために使用されますが、何かが一意である場合は、それを指定する必要はありません。
個人的な使用では、状況に応じてどちらかを使用します。
太陽について話している場合
太陽が沈むまで遊ぶことができます
pueden jugar hasta la puesta del sol
日没全体について話している場合具体的には
この夕日は美しかった
esta puesta de sol fue hermosa
回答
追加の可能性-この少し厄介なフレーズを避け、より自然な単語を選択してください:
atardecer
El atardecer fuehermoso。
irse la luz
Pueden jugar hasta que se vaya laluz。
hacerse noche
Ya se hizonoche。 | 日没後です。