“フランス語で学士号”?

最近、数学の学士号をフランス語に翻訳したことを示す卒業証書を取得しました。 (ロシア語の卒業証書を話す人のために)。私はウクライナでこの卒業証書を持っています。翻訳を行った翻訳会社は「 bachelier 」と書いています。

「bachelier」はフランスの中等教育に対応しているので、フランス政府から助成金を得ようとすると、そのような翻訳に問題があると思います。私は正しいですか?

私の卒業証書をフランス語に翻訳する他の可能性があります:

  • ライセンス

  • Baccalauréat

  • DiplômedeBachelor

  • DiplômedeBakalavre

どれが最も適切で、対応しているのかフランス語でのウクライナ(ロシア)の卒業証書の翻訳基準に準拠していますか?


PS 私として答えはありますが、それは私が必要としているものではないので、質問を少し明確にする必要があると思います。

同等性と翻訳があり、これらはまったく異なる2つのものです。

同等性について話すことができるのは、卒業証書の承認について2国間で条約がある場合のみです。翻訳者には、同等性に従って翻訳する権利がありません。そのため、私の卒業証書は「diplômedemaster」または「diplômedemaîtrise」として翻訳することはできません。

翻訳には認識は必要ありません。 l1で表現された概念をl2の話者に明らかにすることになっています。

別の翻訳会社に連絡したところ、彼らは私の卒業証書を「diplômedebakalavre」として翻訳することを提案しました。

今のところ私の最後の質問は次のとおりです。フランス語を話す人「diplômedebachelier」と「diplômedebakalavre」のどちらが混乱しにくいですか?


PPS フランス語で答える方が簡単な場合は、フランス語がわかります。

コメント

  • ” dipl ô me de bachelier “はフランスの聴衆を混乱させます。 ” dipl ô me de bakalavre “はおそらく混乱の少ない翻訳ですが、’おそらくほとんどのフランス語話者に(同等の方法で)説明する必要があります;)
  • 翻訳していて、狙っていない場合同等の場合、あなたが主張するように、私は、学位のタイトルを未翻訳のままにすることが唯一の合理的なことだと思います。それ以外は誤解を招くと思います。確かに、偽のamisを使用して翻訳します(例: ma î trise <-> masters )は正当ではありません dipl ô me de bachelier のような表現は無意味であり、 dipl ô me de bakalavre はなおさらです。
  • DUT情報、BTS情報、Bac STG、またはBac STGの中からフランス語に相当するものを見つけるのに役立つように、アメリカの教育システムでの学位についてより多くのコンテキストを提供することをお勧めします。 Bac pro SEN …
  • 基本的な情報を提供できませんでした。これが大学レベルの学位である場合、何年間勉強しましたか。 3つか4つ?それは4年の学位ですか?また、あなたの国で呼ばれる中等学校の終わりであなたが得る学位は何ですか(翻訳された)?あなたが私の質問に答えるまで、私はあなたを助けることができません。 🙂
  • @Papa Pouleはい、その通りです’。そして、私はその誤謬と戦わなければならないのでとても疲れます。 ‘非常にシンプル:Un Bac te donne deux ans de fac aux Etats Unis、et un BA am é ricaine te donne deux ans d ‘ é quivalent et te mettrais en ann é e de License enFrance。

回答

Diplômedebakalavreは、フランス語を話す人が理解できない限り、理解できません。また、たまたまフランス語を話すか、以前にウクライナの卒業証書に遭遇したことがあります。これは翻訳ではなく、音訳されているが翻訳されていない外国語です。正確にしたい場合や、読者が意味を理解してもかまわない場合は、この単語を使用してください。これは、卒業証書自体を翻訳するときに必要です。これは、理解するよりも正確であることが重要である法的文書ですが、別の文書で説明する必要があります。

翻訳は必ずしも正確ではありません。両国の教育制度が異なる場合、外国の卒業証書の意味を十分に伝える唯一の方法は、相手国の教育制度を詳細に説明することです。それができない場合は、概算に頼る必要があります。

同等性が存在する場合、それはこのコンテキストでの最良の翻訳になります。ただし、同等性は、申請する大学によって異なる可能性があります(また、ポリシーがすべてのケースをカバーできるとは限らないため、ある程度柔軟な場合もあります)。したがって、おそらくそれを使用することはできません。

(この段落は特にフランスに適用されます。他のフランス語圏の国では異なる用語が使用される場合があり、特にケベックは非常に異なります。)CVに、 bakalavre と記入し、簡単な説明を入力します。フランスでは、何年にもわたる中等教育後の教育が一般的です。フランス自体には、あまり知られていない複雑な教育サブシステムがいくつかあるため、フランスの卒業証書をフランス人に説明する必要があることは珍しくありません(これはフランスのようにゆっくりと変化しています3/5/8学士/マスター/ PhDシステムに向かって移動)。このイディオムは«Bac + N »です。たとえば、ライセンスは«diplômebac+ 3»、maîtrise(廃止)です。は«diplômebac+ 4 »、 master は«diplômebac+ 5»です。中等教育後の研究は4年間あるので、おそらく«bakalavre(bac + 4)»と書く必要があります。

フランスではその文脈で bachelier をまったく使用しないでください。誰もがあなたはまだ大学に行ったことがないと思うでしょう。

コメント

  • 回答ありがとうございます。私はバカロレアのバリエーションを大使館に送ります。bac+ nのアイデアは合理的に聞こえますが、私が知る限り、一部の専門分野(経済学や文献学など)では1年の損失があります。したがって、’も注意が必要です。

回答

学士号に関するウィキペディアのページでは、ロシアの学士号は(フランスの場合マスターの学位(大学で5年間)に相当します。

フランス語の学位のリストは次のとおりです(レベルは他の国では異なる場合があります):

  • baccalauréatを取得すると、大学レベルで勉強できるようになり、 bachelier
  • になります。大学レベルで3年間勉強した後、あなたはwi ライセンス
  • 大学レベルで4年間勉強した後、メイトリス
  • 5年間の学位論文を取得します。大学レベルで勉強すると、マスター
  • 大学レベルで7年以上勉強した後(および論文)、博士号 emを取得できます。 >

コメント

  • 回答ありがとうございます。私は4年間の研究の後に学位を取得しました。ただし、一部の専門分野では、フランスの大学に入学するときに1年の損失があるため、翻訳者には同等性に従って翻訳する権利がありません。
  • I ‘これはフランスにとって正確であり、したがってOPが望んでいたことであると確信しています。国ごとに状況が異なり、たとえば、 baccalaur

    at は大学の学位です。

  • @Kareen:そうです、それについていくつかの精度を追加しました…フランスのみ:)
  • @Kareen実際、フランスの baccalaur é at は最初の大学の学位です:-)
  • @Beno î tいずれにせよ、私が基本的に意味するのは、カナダの baccalaur é at は実際には学士号であるということです’の学位を取得し、大学で3〜4年後に取得します。

回答

フランスのバカロレア(またはバカロレア)は、大学に行く前(12年生の終わり)に受ける試験です。

用語は、大学に入学してから何年勉強したかによって異なります。 ライセンスは3年、マスターは5年、博士号は8年です。 (こちらを参照)

私が理解したところによると、学士号の取得には学校によって時間がかかる場合があります。しかし、修士号を取得していればそう言ったと思いますので、「 License eninformatique 」を使用することをお勧めします。

しかし、研究が完全に同等になることは決してありません。それは、あなたの卒業証書がであるという考えをフランス人に伝えるためだけのものです。これは概算としてのみ見てください。次のように、学位の元の名前を追加します。

Diplome:License en Informatique(コンピュータサイエンスの学士号)-School XXX、年。

回答

うーん-「バカロレア」とは思わないInformatique」が存在します(私は間違っている可能性があります)。

いずれにせよ、米国の学士号は、その後の研究年数で見ると、フランスのライセンス(en / d “informatique)に対応します。高校:フランスのライセンスは、高校を卒業してから3年かかります。私は Licence d “Informatique を、「コンピュータサイエンスの学士号」とほぼ同等のものとして使用します。高校卒業後4年間勉強した場合、フランス語に相当するものは「Maîtrise」になります。 5年は「Mastère」になります。

フランス語の「Baccalauréat」は高校卒業時に授与されるため、そうではありません。ラテン語でのこれら2つの単語の語源は同じですが、米国の「学士号」とまったく同じです。

フランス領事館の公式文書のコピーボストンで、そのトピックに関する現在の(2017)情報:

ここに画像の説明を入力

このサイトには、公式の最新情報もあります: CIEP

コメント

  • ” “ライセンスではなく”のライセンスd ‘ informatique ”
  • @ sapienz-次のリンクを確認してください:books.google.com/ngrams/ … -両方が見つかりましたか?
  • BAには通常、次のようにDEUGが与えられます。同等であるため、’ライセンスは付与されません。どうすればわかりますか?私は4年間の学士号を取得しました。その後、フランスでもう1年フランスの免許を取得しました。
  • ボストンのフランス領事館から: consulfrance-boston.org/ …
  • ランビー-LMD改革以降、DEUGは’存在しなくなりました:”フランス、le dipl ô me d ‘ é tudes universitaires g é n é rales(DEUG)est un dipl ô me National de lenseignement sup é rieur。 Il est d é livr é entre 1973 et la r é forme LMD(2003 à 2006)。 Il対応auxdeux premi è res ann é es de luniversit é、4月è s le baccalaur é at et avant lalicence。 En tant que dipl ô me du premier cycle、il est access à tous les titulaires du baccalaur éat。”

回答

フランス語ネイティブここで、

「Diplomedubaccalauréat」は、高校時代の終わりに合格する卒業証書です。フランスでは、あなたの専門分野(S(科学)、L(文学)、ES)について言及する価値があります。 (経済的および社会的))

学士号は、学位を取得するために勉強した3年間の「ライセンス、bac + 3」bac + 3スタンドに相当します。

これがあなたや他の困っている人に役立つことを願っています。

回答

フランスの卒業証書とアメリカの卒業証書には同等性がありません。数学の学士号は、フランスではほぼ「LincenceMathématiques」です(大学で3年後)。したがって、学士号を取得した後にフランスで勉強する必要がある場合は、Maîtrise(マスター1)にいる可能性があります。

回答

フランスではは通常18歳まで続きますが、NAの大学は19歳で終わります。ちなみに、その余分な年は、フランスのbaccalauréat

bachelor degreeは通常、Licenseと。それはあなたの研究分野とあなたの国で卒業証書を提供するエンティティが同じフランスのエンティティと何らかの取引をしているのかどうかによって異なります。

例として、私はフランス、ケベック州モントリオールのOrdredesIngénieursduQuébec(OIQ)によって「工学の卒業証書」の授与が許可された学校。

フランスでは、同じエンティティが Commission des Titres d “Ingénieur(CTI)であり、。

OIQとCTIは、提供された卒業証書を両国が確実に認識できるように、何らかの取引を行いました。他によって。

したがって、私のBachelor Degree in Electrical Engineeringは、フランスのDiplôme d"Ingénieurと同等であり、

(ここでも、フランスのMasterDiplôme d"Ingénieurはどちらも大学に5年間在籍しています。ただし、前者は後者よりも上です。)

このウェブサイトであなたの国に関する情報を探すことができます。

回答

Diplomedubaccalauréat、少なくともケベックではどうですか、フランスでも同じだと思います。

編集:自宅で、ケベック州の評価比較デエチュード効果を確認しました:エ*チュード大学デプレミアサイクルコンプリート( programdequarteannéesdebaccalauréat)*私はロシアの大学を卒業しました(5年)。それで、彼らは私にマスターではなくbacをくれました。

コメント

  • いいえ、へのコメントとしてC é dric ‘の回答について話し合います(確認できます)、 baccalaur é at はフランスの高校卒業証書で、通常の年齢は18歳で、その後大学に進学できます。
  • 回答ありがとうございます。なぜ彼らはあなたにマスターを与えなかったのだろうか’
  • ここでbacを取得するには、3〜4年を学び、さらに3年でマスターを取得します。合計で6〜7年になるはずです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です