“不可能を意味する“ばかな”というフレーズの由来/語源は何ですか。 ”

まえがき:日本語がわからないので、誤称や誤りはご容赦ください。また、日本語の音の大まかな転写もご容赦ください。違法ではないという意味です。

アニメを見たり、日本のサウンドトラックでビデオゲームをプレイしたりするとき、キャラクターが「ばいか!」と叫ぶのをよく耳にします。これは、多くのアニメ/ビデオゲームは「不可能」と訳され、bu4 ke3 neng2(中国語で「不可能」)のように不気味に聞こえます。私の中国のバックグラウンドを持っている私にとって、音訳の類似性は偶然以上のものであると考えるのは明らかに魅力的です。 :たとえば、「KAI SEE」というフレーズは、明らかに中国語のkai1shi3 /開始に対応しているという文脈で聞いたことがあります。そのため、実際にはそのような類似性が偶然ではない場合もあります。しかし、この場合、私には「 「ばかな」は、日本語で「中国語が多すぎる」構造の読み方です。このフレーズの本当の起源について質問することで、推測を解決したいと思います。

では、この表現はどこから来たのですか?ある同僚は、それは日本語の「馬鹿」に由来すると主張しました。その場合、「馬鹿」の現在の意味への1つの可能な道は、「この[状況]はただ愚かです」のようなものかもしれないと思います> 「あなたは私をからかっていますか」>「不可能」。これは正確ですか、それともスイジェネリスですか、それともまったく別のものですか?耳が「馬鹿な」と聞くたびに、脳が「ブケネン」と聞くので、少し頭がおかしくなります。

答え

この馬鹿は実際には馬鹿なであり、 na-adjective ばかげているを意味します em>不条理愚かなど、形容詞として使用されます。

中国語はわかりませんが、日本語には「枚」という単語があります。比較的一般的です。ただし、和が感動詞として使用されることはめったになく、現代日本語ではふ外う( fu-ka-noh )と読みます。したがって、馬鹿なと(中国語の)音の類似性は単なる偶然に違いありません。多くの日本語の単語は中国語に由来しますが、それらの読み方は通常、現代中国語と現代日本語で異なります。詳細については、日中語彙を参照してください。

コメント

  • わかりました。同僚の'の推測が正しいかどうかは、ひらがなフォームからは'明確ではありませんでした。これにより、:)

回答

これはおそらく次のフレーズに由来します:

上馬鹿なことはない。
そのような愚かなことは不可能です。

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22%E3%81%9D%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%B0%E3%81%8B%E3%81%AA%22

同僚に同意します。

コメント

  • リンクされたページで例文が見つかりません'。どこから引用しましたか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です