「derZug」と「dieBahn」の違いは何ですか?

der Zug die Bahn の違いは何ですか(もちろん性別は別として)?どちらを使用し、もう一方を使用しないのですか?

コメント

  • 技術的には、user1583209がバーンはレールまたはトラックであり、ツークはトラック上で物を動かしているマシン。しかし、おそらく日常の話では、区別はされていませんが、異なるバーンは、都市の中や近く、または都市間などでトラックが地下にある場合はむしろ区別されます。 cetera ..
  • どちらの単語も意味が非常に広く、簡単に交換できる可能性がありますが、交換できない場合は明確な意味もあります。私は以下の簡単な翻訳の答えが本当に好きです:train :: Zug、railway :: Bahn。英語でもよく似ています。ツークはおそらく少し広いです:例:ドイツ語の小隊に使用されます。
  • 既存の回答は間違いなく不完全であるか、十分に一般化されていません。または、D-ZugとS-Bahn、AutozugとAutobahn、FlaschenzugとPapierbahnの違いを説明する方法について詳しく教えてください。
  • @Alexander:BahnとZugはどちらもさまざまな状況で使用できます。輸送における主な違いは、バーンが" track "またはインフラストラクチャを提供し、車両を所定の経路に維持し、ツークが車両であることです。そのトラックを使用します。 Papierbahnは別のコンテキストです。ここで、"バーン"は、それがまっすぐな長いピースであることを意味します-通常はロール状です。

回答

Bahn Zug を同じ意味で使用できる状況はたくさんあります。

  • どちらの単語も具体的な線路ベースの車両を表すことができます(「MeineBahnkommt。」/「MeinZugkommt。」)。
  • どちらの単語も次の概念を表すことができます。電車( “Ich fahre mitderBahnnachMünchen。” / “Ichfahre mit demZugnachMünchen。”)

ただし、互換性がない場合、または両方の単語が互換性がある場合一緒に使用すると、バーンはインフラストラクチャまたはネットワークの説明に傾倒しますが、ズグはむしろ、線路ベースまたは複数の接続された車両で構成される具体的な車両を示します。

  • 鉄道会社やシステムは通常、自分たちを … bahn と呼びますが、 … zug と呼ぶことはほとんどありません。
  • 鉄道会社彼らの車を排他的に呼ぶでしょうly Zug 、特に技術的/内部的になる場合( “Zugschluss”、 “Zugnummer”、…)だけでなく、車両について顧客に向けて話す場合( “Zugdurchfahrt”、 “Zugfälltaus。” 、 “Zug wird abgestellt。”、 “Zug wird in … geteilt。”、…)。
  • でもトラック上を走行しない一部の車両(またはその他の移動物)は、ツークと呼ばれることもあります。たとえば、これは大型トレーラーを備えた大型トラック( “Sattelzug”)だけでなく、町を移動するパレード( “Faschingszug”)にも当てはまります。
  • バーンは、空中ケーブルカー(「ゴンデルバーン」)など、一部の非トラックベースのシステムにも使用されます。

最後に、どちらかの単語(特に Zug)を使用することに注意してください。 )具体的な車両を説明するために、トラックベースの輸送手段に予約されています。空中リフトは「ゴンデルバーン」などのバーンと呼ばれますが、車両/輸送キャビンはツークまたはバーンと呼ばれることはありません。

コメント

  • 地域の言語使用の違いかもしれませんが、私は言いません:Meine Bahnkommt。聞こえます。ゴンデルバーンに関して:それはトラックベースの車両であり、トラックが車両の上にあるというだけです。ヴッパータールのSchwebe-Bahnも参照してください。
  • @Volker:はい、Zug / Bahnの好みは確かに地域的なものです。ここ南西部では、" Meine Bahnkommt。"と" Ich steige in dieBahn。"は" Mein Zugkommtよりもはるかに自然に聞こえます。"または" Ich steige in denZug。"、北ドイツからの私の連絡先は Zug "これらの場合。
  • "コンクリートの線路ベースの車両" "コンクリート"を意味すると思います" "ではなく、"岩、砂、セメントで構成される物質"。 -ドイツに通常のスチール製トラック車両と比較してかなりの数のコンクリート製トラック車両があるかどうかについて、私は一瞬混乱しました。
  • @ R.M。:ハハ、はい。"コンクリート、トラックベース"、"コンクリートトラックベース"。ドイツの線路でコンクリートで作られることが多いのは枕木プレートだけです。
  • また、" die Bahn " " Deutsche Bahn "という会社の同義語として使用されることもあります。

回答

バーン(「トラック」のような意味)一般に、レール上を走る、またはトラックにバインドされているものです。たとえば、Straßenbahn、U-Bahn、S-Bahn、Seilbahn、Magnetschwebebahn Eisenbahn これらの単語は、一般的な輸送の種類について話すときに使用されます。例: “ die Berliner S-Bahn … “、” Ich nehme die S-Bahn und nicht das Auto “…また、一般的な用語として、次のことを指すために使用できます。鉄道網(バーン =鉄道)と、ドイツの鉄道会社「ドイツバーン

Zug ziehen から引っ張る)は、列車(機関車とコーチ/ワゴン)を指します。通常、長距離列車はツークと呼ばれ、ローカル列車はSバーン、レギオナルバーン、シュタットバーンなどと呼ばれます。ただし、ツークは、Sバーン、Uバーンのコンテキストで、特定の列車や専門用語を指す場合にも使用できます。 “ Zugnummer “、 “derZugfährtab“、 “dieZügederBerlinerS-Bahn

コメント

  • これは正しくないと思います。結局のところ、コネクテッドカーの特定のセットを示すときは、" S-Bahn-Zug "または" Stadtbahn-Zug "。少なくとも、" Regionalbahn "は" Zug

(" Fernbahn ")。

  • そうですね。 、ややあいまいですが、DBによって実行されるS-Bahnenには Zugnummer があり、あいまいさははるかに少なく(実際には非常に目立ちます)、多くのS-Bahnシステムにはのようなことを示す非常に目立つラベルがありますSバーンの駅にいるVollzug Kurzzug 。同様に、電子エンターテインメント画面には通常、" Zug f ä hrt ein "などと表示されます。 Sバーンが到着したときも同様です。 " Dieser Zug entf ä lltheuteなどの典型的なSバーンメッセージに追加します。"または" Zug wirdabgestellt。"
  • その Bahn "は、2つ以上の場所間の何らかの接続も意味します。 ' " die Bahn nehmen "、通常は'目的地に到着するためにどの特定の列車が使用されているかは気にしないので、この違いは、" Der Zug wurde gestrichen "のような文で非常によく示されます(列車はキャンセルされました。おそらく今回のみ)または" Die Bahn wurde gestrichen "(接続がキャンセルされたため、この接続用の列車はこれ以上計画されていません)。 (私は' m " gestrichen "を取り消し線付き"、"塗装済み")
  • @userunknown:ここで" track-bound "を意味することを指定しました。
  • 英語を話す人にとって、"地下鉄に乗った" "ライトレールで町に行きました" "鉄道で移動しました" "電車で旅行しました"。 ' Xによって輸送される商品について話している場合、たとえばGDPの一部として、彼らはおそらく鉄道と言うでしょう。しかし、"燃料輸送の半分は電車で行われている"と言っても、理解できるでしょう。"地下鉄"は、ほとんどの場合、システムと車両の両方に使用されますが、地下鉄の標識はこの電車は"または" 5両の赤い線で10分で停車します"など。私が'と言っているのは、あいまいな種類の"が"。
  • 回答

    バーンは単に「鉄道」であり、ズグは単に「電車」。

    コメント

    • "バーン"には確かにそれよりも多くの意味があります

    回答

    user1583209の答えは次の概念に関して正しいですバーンとズグ。

    「バーン」はより一般的で、モードトランスポート(ある種の鉄道装置を使用)と、鉄道ネットワークを運営している会社を示します。」ツーク」は物理的なオブジェクトです。私の答えは、使用法の2番目の質問に関連しています。

    Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zufahren。電車で通勤しています。 (「バーン」自体は、Sバーン、Uバーン、セイルバーンなどではなく、主要な鉄道網を明確に意味します。アイゼンバーンは少し古風ですが、バーンと同じ意味です。)

    ダイバーンハットihre Preise um 6%erhöht。 [これは会社です]

    DerZugは起業家です。列車は脱線している。デンツークのIchsteige。電車に乗ります。 [これは、機関車と車両が取り付けられた実際の列車です。商品を運ぶ列車はGüterzugと呼ばれます。

    そして上記の回答へのコメントに答えて:「Sバーンツーク」は実際のオブジェクトであり、あなたが足を踏み入れるが一般的に使用されている都市鉄道列車です。この文脈では、ツークという言葉はしばしば省略されます。 SバーンでのIchsteigeとUバーンでのIchsteigeと言ってもまったく問題ありません。

    ただし、「Ich steige in die Bahn」は、私には少し奇妙に聞こえます。人々はあなたが何を意味するのか理解するでしょうが、この文脈では「ツーク」の方が間違いなく優れています。

    コメント

    • ツーク鉄道装置:アイススケートリンクでしたか? Zu Zug als physisches Objekt:Der Zug der Zugv öゲル。 " Ich benutze den Zug um zur Arbeit zu fahren " geht genauso wie " die Bahn "。 "ドイツ鉄道のIchsteige "はベルリンのvollkommenでは普通です。
    • 申し訳ありませんが、制限することはできません"バーン"から主要鉄道まで、このように明確ではありません。
    • @Thomas:はい、そうします。明確にする:" Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren "は、

      バーン"も一般的に会社で使用されています。 SバーンまたはUバーンを使用していて、具体的にする必要があることを伝えたい場合。

    • 宛先:@user不明:はい、バーンは、を使用するあらゆる形態の輸送に使用できます。車両を固定経路に維持するためのデバイスまたはテクノロジー-ドライバーが自由に方向を変えることはできません。 Eis-bahnは適格ですが、それはLucas 'の質問から逸脱しています-" Zugという単語のさまざまなコンテキストで考えられる他の意味も同様です。 "

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です