“アドバイスしてください” —これが外国人スピーカーの一般的な言い回しである理由英語?

ちょうど今StackOverflowを閲覧していて、この質問をランダムにヒットしました。ここで、質問者は「アドバイスしてください」と彼の要求を承認しました。確かに、外国人スピーカーからこの言い回しを聞いたことがあるので、引用符で「アドバイスしてください」を検索し、多くの非ネイティブスピーカーのように思われるものから約25,000ヒットを受け取りました。これは、興味をそそるのに十分でした。

さて、私が間違っている場合はご容赦ください。しかし、これはアメリカ英語では一般的ではありませんか?聞いたことがある場合は、フレーズがあることを期待します。 me 、ここでアドバイスはオブジェクトを取ります。さらに、エンディングの楽しみとしての「アドバイス」は私の耳には少し高慢でフォーマルです。おそらくこれはU-Englishであり、私が読んだことは、ESLコースで外国人スピーカーに一般的に教えられていますか?それとも、多くの言語で一般的な構造を直接翻訳したものですか?誰かがそれがどこから来たのか知っていますか?何か啓蒙に感謝します。

ちなみに、これに気付いたのは私だけではないようです。

編集:つまり、明確にするために、「次の場合はアドバイスしてください…」、「お願いします」などの構造アドバイス… [XXトピック] “、”アドバイスしてください… “はビジネスメールで一般的に使用されていますか?

コメント

  • "アドバイスしてください"は一般的な警察/消防/軍隊/など。参照。主に無線通信で。
  • それは人々がインドで教えられていることのようです。他の場所では、"アドバイスが必要です"などと言うように教えられます。 (質問ではなく)誰かが持っている疑いについてアドバイスを求められた場合、それはおそらくインド人です。

回答

「アドバイスしてください」は、ある人が質問をし、反対側が次に何かをする責任があることを非常に明確にする電子メールの会話で急速に一般的になりつつあります。基本的に、これは「私は今やることを終えました。あなたは何かをして私に戻ってきます」という意味です。

メールやその他のテキストベースの媒体以外での使用についても、私も知りません。その起源ですが、ネイティブスピーカーがそれを使用して頻繁に使用していることを強調して確認できます。

コメント

  • I '興味をそそられたOPは" アドバイス "はもっと自然な形かもしれません。 MrHenが言うように、単純なアドバイスは非常に一般的であり、重要な倍音はありません。 me を追加すると、パーソナライズ(絶望の提案は言うまでもなく)が追加されるようですが、これはしばしば不適切です。
  • " ?"と暗黙の' me 'も、ネイティブスピーカーの間で非常に人気があります。しかし、それは' 'が私と一緒に来るという事実を変えませんか?'はより自然な形。この省略されたビジネス使用法が普及する前に、'アドバイスしてください'は 'の代わりに'を教えてください'を教えてください。
  • ps +1、"ボール'がコートに表示されます";)
  • " "は主に米国北東部の建造物です。
  • これは"一例です"メール以外で使用されています。

回答

米国では、アドバイスしてくださいは、紙と電子の両方で、ビジネスおよび法律文書で非常に一般的です。私はそれが話されたのを聞いたことがありません。簡潔にするためにオブジェクトが削除されることは理解されていますが( me にアドバイスしてください) 、 Advice は他動詞であり、技術的にはオブジェクトが必要です。したがって、このフレーズは文法的に不健全であり、悪い習慣と見なす必要があります。オブジェクトと補足情報を含めると、より明確なメッセージが提供されます。この問題について教えてください。

コメント

回答

アドバイスは、アメリカ英語とイギリス英語の両方で、「誰かに最善の行動方針についての提案を提供する」ことを意味します。他動詞および他動詞として使用できます。

家に帰るようにアドバイスしました。
注意を促しました。
郵便で現金を送ることはお勧めしません。

現代アメリカ英語のコーパスアドバイスを探していると、次の結果が得られます。 。 [pp*]は人称代名詞と一致します。

 spoken fiction magazine newspaper academic please advise 1 11 9 3 0 please advise [pp*] 1 3 0 2 0 

回答

「アドバイスしてください」は比較的一般的なフレーズであり、電信の時代に由来する可能性があると思います。電報では、簡潔さと明快さが鍵となりました。このフレーズは、ヴェネツィアの物語に割り当てられたレポーターであるロバート・ブレンチリーに起因するジョーク電報のバージョンに表示され、彼は編集者に「通りが氾濫しました。アドバイスしてください」と電報を送ります。 (正確なフレーズにはバリエーションがあります。フレーズの詳細については、 Quote Investigator を参照してください。)

このターンは推測に値します。

コメント

  • フレーズが電信であるというあなたの主張には同意しますが、同意しない必要があります。それが不利になったこと。これはビジネス書簡では非常に一般的です。
  • @dnagirlは正しいと思います。その継続的な使用の理由は、戦争映画のせいである可能性が高いと思います。"アドバイス"は、下にあるときの無線通信でも同様の利点があります。発砲し、少なくともいくつかのそのような映画で起こります('が現実的であるかどうかにかかわらず、私は'わかりません)。孫子について話し、練兵教官の決まり文句を借りる自称ビジネス戦士のステレオタイプはéではありませんが' 、'どちらも完全に不公平ではありません。 'を嘲笑している間、私は確かにそれを自分で使用します。イディオムは、その起源が疑われるものは何でも便利だからです。

回答

メールに「アドバイスしてください」と入力する場合、基本的には、メールで対処している問題の進め方を尋ねています。私は「ボールはあなたのコートにある」というリファレンスが好きです…それはぴったりです。 CBラジオやアマチュア無線通信から来ているのではないかと思います。ラジオで使われているのを聞いて、その件について説明を求めています。また、注意を払うことを意味する「アドバイスしてください」と聞いたことがあります。重要な情報は次のとおりです。スラングや専門用語は、英語の話し方によく使われます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です