これは私を夢中にさせています。
私はいつも、北京語は中国の共通言語であり、普通話は使用用語であると思っていました。
私は、北京語の話者が普通話を本当に話せないと言うのをよく耳にします。それで、彼らは普通話で話せないと私に言います。つまり、普通話はマンダリンの1つのバージョンです。もしそうなら、北京語は中国語では普通话ではありません。中国語での北京語とは何ですか。
以下を中国語に翻訳できれば、多くのことが明らかになります。
-
中国語はそれ自体が言語ではなく、
-
マンダリンと広東語は、多くの中国語のうちの2つです。
-
標準中国語は普通話と呼ばれます。
中国語、北京語、普通話の説明をオンラインで見ましたが、常に重複しているようです。
コメント
- 'リストはすでにあなたの疑問に答えていますか?何を求めていますか?
- @炸鱼薯条德里克3文のリストを中国語に翻訳してくれる人。私のためにそれをしてくれませんか?
回答
TL; DR –言語的に中国語は官话ですが、中国人とこの概念を使用するときは注意してください。北方话はmorですe広く理解されていますが、それでも…警告はたくさんあります。 「標準中国語」は、普通话/国语/华语によって具体化された標準と同等であり、「標準北京語」は、西洋ではこれの別名ですが、この用語は、中圏では同族またはカルクを持っていません(非中国東部に注意してください)パースペクティブはまた異なります。
ここにはいくつかの問題があります:
- 言語vs语言vs方言vs方言/トポレクト
- マンダリンvs標準マンダリンvs普通话/国语/华语vs官话vs北方话
- 音声の種類へのアプローチ:社会的構成(マンダリン、官话、普通话/国语)vs地域(北方话)vs言語的特徴による分類(また「マンダリン」) “だけでなく、” Yue “粤语)。
これらのそれぞれについて個別に調査を行い、中国と海外での人気の認識と、言語研究での使用方法を確認することをお勧めします。これらの各側面を注意深く説明する用語。 標準中国語の歴史を少し調べてみると役に立ちます。
働く人が必要とする言語知識のレベル福建省北東部では、福清福清话と福州福州话のトポレクトが密接に関連していることを知るために、これがミンドン闽东话家に分類されることを知っている必要はありません。北部の状況と同様に; Shenyang沈阳のNortheasterner东北人は、福建省济南省で働くためにスピーチパターンとリスニングスキルを採用する必要があったかもしれませんが、これら2つが sensu stricto 「マンダリン」官话の別々のブランチであるという知識はそうではありません
これらの言語の枝は、中国の人気のある文化では「実際には物ではない」のに対し、「標準的なマンダリン」は(知的)生活の中にあるのに対し、その人は両方とも北方话であることを認めるでしょう。標準中国語の西洋のクラスでそのように教えられているように、それは西洋の、それは字対词の問題に似ています:これらのラベルsは、文字と単語と同じ言語の現実にマッピングされません。
回答
基本レベル:
- Putonghua = Mandarin = Standard Mandarin Chinese
中国語の一般的な言い方では、これらはすべて同じ意味です。
標準中国語のWikipediaページでは、これを非常にわかりやすく説明しています。
標準中国語は、現代標準話、標準話、現代標準話(MSMC)、または単に普通話とも呼ばれ、中国の唯一の公用語であり、台湾の公用語であり、4つの公式言語の1つである標準中国語です。シンガポールの言語。
[…]
この言語には、中国本土の普通話と台湾の郭宇という2つの標準化された形式があります。
多くの話者は独自の方言を持っており、話されている" Ch inese "は標準ではないため、北京語や普通話などは話せないと言われます。
回答
中国に住んでいた外国人の視点から。私が話をした多くの人々は、「中国の共通言語であるマンダリンと、標準的な発音で話されるこの言語を表現するために使用する普通話」を(少なくとも口頭の意味で)実際に区別しませんでした。 「私が住んでいた場所(西安)多くの人、特に約2人以上の人。40は、ネイティブおよび主要な方言としてShaanxihuaを話し、一部の方言は、中国語や普通話をまったく話さないため、同義語として言及されているように、この区別はカジュアルなスピーチに溶け込んでいます。
より正式なものについては@Michaelyusを理解すると、すぐにそれを打つことができます。
回答
「PuTongHua」(普通话、申し訳ありませんが、簡単に入力できません現在のトーンマーク)は「標準中国語」および「標準中国語」と同じです。 「普通話中国語」はやや冗長です。文字通り、「普通话」というフレーズは「 UniversalConnectingLanguage 」(電話で「通り抜ける」と考えてください。動詞通はこれを説明するために使用されます)のようなものを意味します。粤語は、ローカライズされた粤語の話者が、知っている限り、お互いを知る代わりに、お互いにコミュニケーションをとるために使用できる共通言語を提供するため、中国社会におけるその機能の適切な説明。広く教えられています。
英語の用語「マンダリン」は、それ自体が「マンダリン」という言葉ですが、これは、インドでの奇妙な借用であり、中国名の粤語の翻訳です。 GuanHua、または「公務員」言語)は、技術的には、標準だけでなく、四川话(四川话)など、四川省で話されているまったく異なるさまざまな逸脱した形式を含む、より大きな「言語」(语)を指します(たとえば、粤语(YueYu、「Yuelanguage」)と呼ばれる別の语の一部と見なされる広東語ほど違いはありません。 。
それでも、一般的な使用法では、ほとんどの人が英語で「北京語」という用語を言うとき、普通话は意味するものであり、四川话のようなより地域化された形式ではありません。
回答
以下を中国語に翻訳できれば多くのことが明らかになります。
1。中国語はそうではありません言語そのものですが、言語のファミリーです。 -中国话不是一種语言而是许许多多的语言。
2。マンダリンと広東語は多くの中国語のうちの2つです。 -普通话和广东话是很多中国语言中的两種
3。標準中国語は普通話と呼ばれます-