Gtalkのようなチャットで友人(私が信じているドミニカ人)と話すときはいつでも、彼はいつも次のように会話を始めます:
klk
それについて調査したところ、実際にはスペイン語の「que」に由来していることがわかりました。 loque」。それで、それはどういう意味ですか?それはドミニカ人の「こんにちは」のようなものですか?
コメント
- おそらく" Qu é(es lo que)ダイス?" " Qu é es lo que tienes para decir / contar?"
- Comentario proviniente de una sugerencia de edici ó n :いいえ、「ya t ú sabe」nosignifica lo mismo que“ que lo que」。 “ ya t ú sabe” se usa m á s bien como“ ya me entiendes”。 Tambi é n es com ú n usarlo con gente con quien tienes complicidad en una conversaci ó n para no terminar de contar alguna historia si hay alguien m á s delante(p.ej。:vi al chico que me gusta y … ya t ú sabe)
回答
それはドミニカの俗語です「 what “sup 」(または WTF )と言った場合、おそらく「¿quéesloque esta pasando?」( 何が起こっているのですか?または何が起こっているのですか?)、次のように を抑制します。
¿Quéesloque…(estápasando、pasaなど)? ¿Quéehloque…? ¿Quéelo que …? ¿Qué “eloque …? ¿Quéloque…?
コメント
- カナリア諸島でも、同様の構造があります" ¿ Qu é cu á l?"同じ語源を使用することはできませんが、意味は同じです。
- しかし、他のヒスパニック諸国のドミニカスペイン語のみが'これを理解しておらず、' re nuts xd
回答
What"s up
を意味します。 Ya tu sabe
と言っているようなものです。