映画の中で、主人公のウィルは電話で元ガールフレンドに「グッドウィルハンティング」と言っています。あなたが去る前にあなたに電話をかけたかっただけです。」そして、過去形の「左」は、彼がそれを言ったときに彼の元ガールフレンドがまだ去っていないので、私には奇妙に聞こえました。
次のうち、文法的に正しいのはどれですか? 1.あなたが去る前にあなたに電話したかっただけです。 2.あなたが去る前にあなたに電話したかっただけです。
コメント
- ガールフレンドがすでに去っていたら、" …出発する前に"が正しいでしょう。ただし、彼女がまだそこにいる場合は、" Leave "または"左"は、私の母国語の英語ではうまくいくようです。
- 回答ありがとうございます。 " Leave "と" left 彼女がまだそこにいるのであれば、書かれた英語でも正しいですか?
- これはいわゆる"反事実的以前 "、殺す前にここから出してください;それは問題ないように聞こえますが、過去にシフトすると、彼を殺す前に彼をそこから追い出しました、それは同じ問題を抱えています。過去は、'まだ発生していません-または発生している可能性があり、'は明確ではありません。これは興味深いことです。なぜなら、あなたが今去っていたらいいのにのような動詞に支配された不確定法の過去形は、このネイティブスピーカーにぴったりのように聞こえるからです。
- 理由はわかりません。書面での場合は異なります。
- @JohnLawler詳細な説明をありがとうございます。 '反事実的以前の概念を知りませんでした。 'は非常に興味深いものです。今、私は時制についてもう少しよく理解しています。ありがとうございます。
回答
英語には時制の一致ルールがあります。副詞句(この場合は「あなたが去る前」)の時制は、マトリックス句(この場合は文全体であり、その中心動詞は「望まれる」)の時制によって部分的に支配されます。
具体的には、マトリックス句が過去形(例:した)および/または完全な側面(例:完了)および/または条件付きムードまたは非現実的である場合気分(たとえば、それぞれはまたはした)の場合、動詞句はほとんどの場合過去形になります(たとえば、した)。それ以外の場合は、ほとんどの場合、現在形になります( do など)。興味深いことに、これは副詞句が未来形になることはほとんどないことを意味します。たとえば、私たちは例えば「私はあなたが去った後にあなたに電話します」(または「私はあなたが「去った後にあなたに電話します」、現在完了形で)、*「私はあなたが「去った後にあなたに電話します」」ではありません。
これは必ずしも100%の厳格なルールではありませんが、非常に近いので、これに従うと間違いはないと思います。しかし、あなたが引用する特定の例では、「あなたが去る前に」も大丈夫だったと思います。
同じルールがしばしば関係節が続きます(「私は知っていましたそこに住んでいた女性」、たとえ女性がまだそこに住んでいたとしても)、そしてそれほどではないが質問条項(「私はしばしばそこに住んでいたのだろうか」、同上)、しかしそれらの両方でそれはより柔軟です。ネイティブスピーカーが関係節の時系列規則に従うため、過去形を使用することがありますが、現在形で不自然に「修正」するという効果があります。そのため、「以前はそこで働いていた男。つまり、彼はまだそこで働いていますが、私たちは「もう付き合っていません」。
コメント
- ありがとうございます入念な説明。とても参考になりました。過去形のルールはよく理解していると思いますが、ルールでは説明できない例をたくさん見たり聞いたりしています。たとえば、"私は聞いた ' しばらく休んでいる div id = “f0fa90d4ad”>
、これは同じ映画からの別の引用です。もう1つの例は、"マイクが言ったビーチに行きたい ビーチに行きたい"マイクと電話を切って、マイクが言ったことを別の友達に話すという状況を想定しています。時制の一致のルールでこれらの例をどのように説明しますか?
回答
ウィルのガールフレンドはまだ去っていないので、ウィル「…あなたが去る前に」と言うべきです。彼女がすでに去っていた場合、ウィルは「…あなたが去る前に」と言うべきですが、それは彼女が去る前に電話をかけなかった場合にのみ意味があります。
コメント
- コメントありがとうございますメント。英語の時制をよりよく理解するのに役立ちました。