누군가에게 조용히하라고 말하는 방법

누군가가 말을 너무 많이하는 사람을 조용히하고 싶다면 다음 중 하나를 사용할 수 있다고 말했습니다. “ferme-la”와 “tais-toi”의 두 가지 구문입니다. 나는 그것들이 모두 캐주얼 한 표현이고 당신이 엄숙하거나 무례하게 들릴 수 있다는 것을 알고 있습니다. 그러나 나는 그들 중 하나가 더 강한 문구이기 때문에 정확히 똑같지 않다고 들었습니다.

나는 단지 알고 싶습니다 : 어느 것이 더 강하고 어느 것이 더 공손한가?

댓글

  • 목표가 방에서 완전히 평온함과 침묵을 달성하는 것이라면 아래 제안 중 하나라도 효과가있을 수 있지만 원하는 경우 특별히 수다스러운 발언자를 침묵시켜 당신 이“Je narrive pas à en placer une [avec toi]!” 그리고 가해자는 완전히 무감각하지는 않더라도 메시지를 받고 사과를 할 수도 있고 [의심 스럽지만] 가장 중요한 것은 바로 나와서 명령 / 요청하지 않고도 “f @@@ 차단”하는 것입니다. 사용 : " Ta farme-tu ta yeule!?! "

답변

Ferme-la! (또는 La ferme! )는 Tu vas la fermer ta gueule! 또는 Ta gueule! .

Tais-toi! 또는 Taisez-vous! 은 어린이나 명령에 따라 사람들과 대화하는 경우에만 허용됩니다. 을 추가하는 것이 좋습니다. s “il te plait / s”il vous plait 를 사용하여 요청을 약간 완화합니다.

친구와 함께 Camembert ( ferme ta boite à camembert… 의 경우)이지만 무엇보다 농담이며 프랑스에서만 사용됩니다.

모르는 사람과 이야기하는 경우, 그 사람에게 직접 말을 중단 해달라고 요청하는 것은 무례합니다. 이것은 영어에서도 마찬가지입니다.

이 경우 다음 방법 중 하나와 같이 간접적으로 요청하는 것이 좋습니다.

Est -ce que je peux vous demander un peu de silence s “il vous plait?

Excusez-moi, pourriez-vous parler un peu moins fort s”il vous plaît?

Pourriez -vous faire un peu moins de bruit pendant que je…?

마지막으로, chut ! 또는 앞의 색인 또는 입술은 "와 똑같이 침묵을 요구하는 일반적인 방법입니다. shhh! " 제스처.

댓글

  • 이것은 ' 정확히 똑같은 질문을하지 않습니다. " Tais toi "는 " 정지를 의미합니다. 전혀 말하지 않고 ", 작성한 내용은 ' " 더 조용히 말함 .
  • 정확하게, ' 모르는 사람에게 말을 그만두라고 요청하는 것은 어떤 방식 으로든 무례합니다. 이것은 영어에서도 마찬가지입니다.
  • 또한 Camembert는 매우 프랑스어 지향적이며 벨기에에서는 실제로 사용되지 않습니다.
  • 스위스 I ' 이러한 맥락에서 " Camembert "를 들어 본 적이 없습니다.
  • @LaurentS. 예, 프랑스에서도 실제로는 침묵을 요구하는 것이 아니라 누군가를 반대 할 때 구어체로만 사용됩니다.

답변

둘 다 무례하지만«Ferme-la»가 가장 강력합니다. 이들은 매우 무례하므로 사용하지 않아야합니다. 실제로 댓글에서 Simon Déchamps 가 언급했듯이, 이는 필수적이기 때문에 무례합니다. 누군가에게 말을 그만달라고 요청하는 것은 대부분의 경우 무례합니다. 예의 바르게 유지하려면 소음을 줄 이도록 요청하는 것이 좋습니다 ( Pourriez-vous faire moins de bruit s “il vous plait? ).

«Tais-toi »는 때때로 아이에게 조용히 해달라고 요청하는 데 사용되며, 성인과 어린이가 대화 할 때는 사용하는 데 문제가 없지만 성인과 성인 간의 대화에서는 필수 측면 때문에 무례합니다. 동사 자체는 “무례하지 않습니다.” «Ferme-la»는 아이들과 이야기 할 때도 무례하며 어쨌든 무례합니다.

«Tais-toi!»어린이에게 사용될 수 있지만, 예를 들면 더 정중하게 말할 수있는 방법이 있습니다.

Pourrais-tu te taire s “il te plaît ?

“말 좀 그만 주 시겠어요?`

주문처럼 들리 길 원한다면 다음을 추가하세요. «s “il te plaît»는 더 정중하게 만들 것입니다.

Tais-toi s”il te plaît

댓글

  • " Tais-toi s ' il te pla î t "는 어린이와 이야기하지 않는 한 여전히 무례합니다.
  • @jlliagre 전적으로 동의합니다. 성인과 함께 사용하지 않겠습니다. 성인의 경우 ' 개인적으로 잘 알지 못합니다 (즉 친한 친구가 아님). ' " Excuse-moi de t ' interrompre, mais serait- il possible de faire moins de bruit? ", 아마도 내 요구의 이유와 약간의 감사가 있습니다. 완전히 알려지지 않은 사람의 경우 ' " Excuse-moi de t ' [ …] " 작성자 : " Excusez-moi de vous […] ".
  • ' tais-toi! 는 무례하다고 말합니다. '는 필수입니다. 조용히! 처럼. 그러나 동사의 se taire 는 무례하지 않습니다. 실제로 '는 말하지 않는다 를 의미하는 정확한 동사입니다. 따라서 tais-toi s ' il-te-pla î t 라고하면 ' 덜 무례하며 auriez-vous l ' amabilit é de vous taire ? 예의 바르게 들립니다.
  • @NajibIdrissi 누군가에게 소음을 줄 이도록 요청하는 것은 그 사람이 직접 문제가 아닌 소음에 문제를 일으키는 것입니다. 누군가에게 말을 멈추라 고 요청하는 것은 더 극단적입니다. 하지만 둘 다 혼합하는 것이 더 좋습니다. 🙂 개인적으로 누군가 소음을 줄이라고하면 ' 부정적으로 반응하지 않지만 ' 너무 직접적이라고 생각하세요. 하지만 누군가 나에게 말을 그만하라고하면 논쟁이있을 수 있습니다.
  • 일반적으로 어떤 언어로든 ' 다른 성인에게 그만 말하세요. ' 어쨌든 이미 무례 할 것입니다 …

답변

둘 다 직접 명령이므로 상황에 따라 둘 다 무례 할 수 있습니다. 당신이 그들을 악화시키고 싶지 않다면 낯선 사람에게 가서 “tais toi”또는 “ferme la”(또는 “taisez vous”ou “fermez la”)라고 말하지 않을 것입니다.

” Tais toi “는 그 자체로 무례하지 않습니다. 그것은 무례한 일이 아닐 때 누군가에게 명령을 내릴 수 있다는 가정입니다. 예를 들어 교사는 학생들에 대한 권한이 있기 때문에 학생들에게 “taisez vous”라고 말할 수있어 소음을 줄일 수 있습니다. 하지만이 경우에도 “Fermez la”는 무례 할 것입니다. “la fermer”는 어떤 경우에도 무례하므로 고상한 언어가 아닙니다. 영어로 비유하고 싶다면 “tais moi”는 “말을 그만두십시오. “”ferme la “는”닥쳐 “를 의미하는 반면 (분명히 완벽한 번역은 아닙니다).

누군가에게 말을 그만두라고 좀 더 정중하게 말하고 싶다면 말을 할 방법을 찾으세요. “Pourrais-tu te taire s”il-te-plaît “와 같은”제발 “을 추가하거나 다른 사람과”vous “를 사용하는 경우”Pourriez-vous vous taire s “il -vous-plaît “.

더 무례하게하고 싶다면 일반적인 표현은”Ferme ta gueule “또는 간단히”ta gueule “의 경우입니다.”gueule “은 대부분의 동물의 입으로, “동시에 그들에게 말을 그만두라고 명령하고 동물이라고 암시합니다. 낯선 사람에게 그런 말을한다면 적어도 구두 싸움을 준비하세요. “Ferme ta bouche”는 “ferme la”와 같은 수준이지만 약간 덜 불쾌합니다. I wou ld say.

Answer

제 생각에 가장 좋은 말은 :

Un peu de silence, s”il vous plaît.

의미 :

조용해주십시오.

답변

Femme la bouche-입 다물어요

댓글

  • 안녕하세요 & 환영합니다 FLSE! 설명없이 답변하는 것은 ' 실제로 질문에 대한 답변이 아닙니다. 질문에 대한 답변이 얼마나 가까운 지 자세히 설명해 주시겠습니까? 여기에서 이것은 무례하므로 ' 모든 컨텍스트에 적용되지는 않습니다. 적어도주의해야 할 사항입니다 … (jlliagre가 한 것처럼).또한 " ferme " …
  • 에 대한 오타를 참고하십시오.

  • 단어에 오타가있을뿐만 아니라 " ferme ",하지만 ' 작성한 내용은 " 입을 입 ", " 입을 ". 올바른 것은 " ferme ta bouche "입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다