여기에 컨텍스트가 있습니다. 관광객이 (현지인이 아닌) 누군가의 도움을 받고 현지인에게 올바른 방향을 알려 준다고 가정 해 보겠습니다. 나 등. 큰 우연이 일어나지 않는 한 다시 만날 기회는 무시할 수있을 것 같다. 결국 헤어지는 동안 그녀는 “à bientôt”라고 말한다. “au revoir”이 더 관련성이 없었습니까? 둘의 차이점은 무엇입니까?
답변
당신의 말이 맞습니다. ” Au revoir “는 다시 만나지 않을 사람을 떠나는 좋은 방법입니다.
“À bientôt “는 습관이 될 수도 있고 외국인이 프랑스로 다시 돌아 오도록 독려하는 것일 수도 있습니다!
후자를 사용하면 짧은 시간 내에 그 사람을 다시 볼 수 있기를 바랍니다. 전자를 사용하면 경과 기간이 한정되지 않습니다.
댓글
- 감사합니다. 마지막 문장에서 무슨 뜻인지 설명해 주시겠습니까?
- 죄송합니다. 이해하려면 maner 를 line 으로 바꾸십시오. i> (I ' 작성한 줄 정보) : " à bient ô t " (곧 만나요), " au revoir " (나중에 뵙겠습니다)
- Au revoir 는 말씀하신대로 무기한입니다. (일반). 다시 보지 않을 확실한 사람에게 작별 인사를하는 더 좋은 방법은 adieu 입니다. Au revoir 는 말 그대로 우리가 다시 만날 때까지 의미합니다.
- @Drew 나는 ' adieu » ' 다시는 만나지 않고 au revoir » 내부 의미에도 불구하고. 요즘에는 프랑스어로 « adieu »가 거의 연극 효과에만 사용됩니다.
- @Drew Provence 사용 특별합니다. " Adieu "는 프로방스의 일반적인 인사말 (Hello, Bye)로 특히 노인들에 의해 여전히 사용됩니다. " A Di é u Sias " (신에게 맡기십시오), 오크 어 " Adieussiatz ". 여기서는 표준 프랑스어 " 마지막 인사말 " 의미가 ' 아닙니다.
답변
비엔 토트
말 그대로 “곧 만나요”를 의미합니다.
답변
그것 ” 그 사람을 얼마나 빨리 만날 수 있을지, 그리고 그 사람과 얼마나 가까워 졌는지에 대한 자세한 내용입니다 (하지만 “가까운 경우”곧 다시 만날 것입니다).
Au revoir는 문자 그대로 의미합니다. “다음에 만날 때까지”.
따라서 시간 범위가 늘어나는 순서대로 :
선전 : 잠시 후에 만나요. 한 시간
-
à tout à l “heure : 하루 이내
-
à plus tard : 나중에 보자
-
à plus : 정의되지 않은 시간 범위
-
à bientôt : 조만간 다른 회의가 예상됩니다. >
-
au revoir : 좀 더 격식, 월 “à bientôt”보다 멀리 떨어져 있음
-
adieu : 작별 인사, “하나님”을 의미하는 “à dieu”와 연결될 수 있습니다. 측면.
- casse toi pov con : “손을 흔들고 싶지 않은 노인에게 작별 인사를하는 대통령의 방식
이제이 질문을 가져 왔습니다. , 다른 언어로 작별 인사를하는 방법이 너무 많은지 궁금합니다.
댓글
- 바이 엔트 ô 는 제 생각에 곧 뵙겠습니다 . 따라서 가까운 장래에 그 사람을 다시 만날 기회가 거의 없다면 ' 사용해서는 안됩니다. revoir 와는 달리 ' revoir 의 의미에도 불구하고 반드시 다시 만날 것을 의미하지는 않습니다. 다시보기 .
답변
문자 그대로 번역하면. “곧 보자”는 뜻입니다. 하지만 많은 사람들이 그냥 “안녕”이라고 말하고 있습니다. 그들은 또한 “à tout à l”heure “(또는 벨기에의”tantôt “)라고 말하는데, 나중에 그를 보지 않더라도”나중에 보자 “는 뜻입니다. “안녕”이라고 말하는 또 다른 방법입니다.
답변
A bientôt> 곧 만나요
Au revoir> Goodbye
Answer
Bientot는 곧 의미합니다. 이 경우 A는 “to”가 아닌 until의 의미로 사용됩니다. 사실상 jusqu “a의 단축입니다.그래서 의미는 “곧”입니다.
Au revoir는 A와 같은 감각을 사용하고 revoir는 voir입니다. “to see”그리고 re- 다시, revoir는 다시 보는 것입니다. 좀 더 추상적이고 명확하지 않습니다. “다시 볼 때까지”또는 다시 만날 때까지-그럴 수도 있습니다.
비엔 토는 점심 식사 후에 뵙겠습니다. , 반면 au revoir는 여행 중 공항에서 누군가를 볼 때 사용할 수 있습니다.
마지막으로 adieu는 본질적으로 vaya con dios의 유사체입니다. 당신이 다시 만날 것이라는 것이 전혀 명확하지 않습니다.
답변
“À bientôt”는 말 그대로 “잘 될 때까지”입니다.