이 질문은 포르투갈어 SE의 이 질문 에서 파생 된 것입니다. 이 질문에서 OP는 다른 회사가 기능의 일부를 제공 할 때 웹 사이트 나 소프트웨어에서 사용되는 powered by 표현을 포르투갈어로 번역하는 방법을 알고 싶었습니다.
개인적으로, 예를 들어, 회사 XYZ가 내 웹 사이트에 웹 호스팅이나 검색 엔진을 제공하고 있다고 말하는 파워 의 외국인이 나에게는 긍정적 인 방식으로 보입니다. 그런 회사에서 서비스를 제공하는 웹 사이트가 자랑스러운 것 같습니다.
영어 원어민이 같은 느낌인지 알고 싶습니다. powered by 는 똑같은 말을하는 중립적 인 방법처럼 들립니다.
댓글
답변
제공됨 XYZ Corporation은 귀하의 웹 사이트 등이 그 제품에 가치를 더하고 잠재적 인 수익을 향상시킬 수있는 조잡한 방법이라고 말할 수 있습니다.
똑같이 적용됩니다. 다른 맥락에서 검토, 지원 또는 추천합니다.
댓글
- 제공자 <에서 제공 한 경우 중립적으로 들릴까요? / i> 대신 powered by ?
- @gmauch 브랜드 이름을 지정하는 순간 해당 브랜드를 광고하거나 제품 잠재력을 높이고 싶습니다.
댓글
li>