“claro”(또는 “claro que sí”)와 “por supuesto”모두 “물론”이라고 말하는 데 사용되는 것 같습니다. .
사용 방법에 차이가 있습니까? 하나는 공식적이고 다른 하나는 비공식적입니까? 아니면 서로 바꿔서 사용할 수 있나요?
댓글
- " Claro "는 멕시코에서 가장 많이 사용되는 반면 " Por supuesto "는 전통적인 스페인어에서 더 일반적으로 사용됩니다.
- " Claro "는 " sure! ", " por supuesto "는 " 코스 "
- Desde luego hay una diferencia.
답변
Claro 및 por supuesto 는 동의어이지만 por supuesto 는 좀 더 형식적입니다.
교황이 집에 있고 화장실 사용 허가를 요청한다고 상상해보십시오. ¡ claro! 가 아니라 ¡ por supuesto!
Por supuesto 는 “물론”입니다. Claro 는 “확실한”으로 번역 될 수 있습니다.
답변
내가 아는 한 여기서 할 말이 많지 않습니다. 그것들은 정확히 똑같은 의미이며 공식적인 상황과 비공식적 인 상황에서 모두 상호 교환이 가능합니다.
부수적으로 “claro”는 완전히 다른 맥락에서 형용사로 사용될 때 “명확한”을 의미 할 수도 있습니다. .
댓글
- 하하 빠른 응답에 감사드립니다. 아마도 제 질문은 ' 차이가 있다는 것입니다 … ' 차이점 … '
답변
교환이 가능하지만 항상 작은 차이가 있습니다.
Claro :
“확실합니다”(이해합니다)
Claro que si :
“물론”(명백하고 확실합니다)
모든 사람이 이러한 미묘한 차이에 민감하지는 않습니다. 그러나 그것이 존재하지 않는다는 의미는 아닙니다.
답변
Claro
매우 수동적이지만 단어 자체는 명확하고 구체적인 것을 암시합니다.
Claro
는 나에게 , Alright.
, Ok
, Gotcha
등등.
Por supuesto
는이 끔찍한 문장과 동의어로 번역됩니다 … It is supposed
. … 또는 더 잘 말하면 Of course
.. <-이 문구는 스페인어 번역만큼이나 존경심을 나타냅니다.
답변
“Por supuesto”는 일부 상황에서 더 강조 될 수 있지만 99 %의 시간.
Answer
Claro
는 다음과 같이 대화에서 더 많이 사용됩니다. 누군가 당신에게 이야기를하고 있습니다. 청취자는 이야기에 대한 청취자의 확신과 이해를 표현하기 위해 “claro”및 “claro que sí”로 응답을 후추합니다.
하지만 por supuesto
는 “물론이 상황에서 멍청이입니다”또는 “물론 그렇게하는 방법입니다.”와 같이 사실이거나 분명한 것을 선언하는 데 더 많이 사용됩니다.
댓글
h3>
-
Clara
???por su puerto
????
Answer
Claro
는 명확하게 번역 할 수 있으므로 지적하는 데 사용됩니다. 명확해야합니다.
Por supuesto
는 더 복잡하고 동일한 작업을 수행하지만 다른 접근 방식을 사용합니다. “supuesto”는 콘텐츠에 암시적인 것입니다. . 간접적으로 지적 된 것, 또는 그것이 무엇을 구성하거나 의존하는지. 어떻게 “가정”하는지. 영어로 번역하려면이 대답을 줄 수 있습니다. 물론, 그것은 가정으로 받아 들여 져야합니다. 그래서 우리는 se supone
라고 말할 수 있습니다. supuesto
라는 단어는 말 그대로 무언가 (개념 또는 아이디어)를 참조하기 위해 아래에 두는 것을 의미합니다.
답변
그 문맥에서”Claro “는”Claro que si “(또는”Claro que no “가 답이 될 명확한 / 명백한 것에 따라)의 약어로 사용됩니다. “내 대답은”예 “라는 것이 분명합니다.”
이를 명확히하는 것 외에도 동의어이고 “por supuesto”가 더 형식적이라는 것에 대해 이미들은 내용이 옳습니다.
또한, 그게 맞는지 모르겠습니다. “claro”는 질문 ( “Claro?”, “Queda claro?”)으로 사용되어 방금 말한 내용이 청취자에게 “맑음”임을 확인할 수 있습니다.