부모 (영어 친척)

가족 구성원에 대해 이야기 할 때 부모를 구어체 프랑스어로 사용할 수 있습니까 (예 : 영어 단어 친척)? 부모 proches를 사용해야합니까?

댓글

답변

가족에 대해 이야기 할 때 부모님을 구어체 프랑스어로 사용할 수 있습니까 (예 : 영어 단어 친척처럼) ?

예. 구어체 프랑스어뿐만 아니라

부모 는 사용시 어머니와 아버지를 의미합니다. 소유격 또는 정관사 ( mes 부모, tes 부모, ses 부모, les 부모 등 ), 부정확 ( un 부모, des 부모 ), 부모 은 친척을 의미 할 수도 있습니다.

구어체 프랑스어에서는 자주 사용할 수 있습니다. n des parent à moi / lui 라는 표현을 듣습니다.

부모 는 법률 문서 및 사망 기사의 친척을 의미하기도합니다. 예 :
Les familles xx, yy, 부모 et alliés ont la douleur de vous faire part … .

부모님을 사용해야합니까?

가까운 친척을 의미하는 경우 예,하지만 des 부모 proches 가됩니다.

답변

En complément des précédentes réponses, vous pouvez aussi utiliser«la famille»qui est très courant. Le mot«parentèle»est précis mais un peu désuet. Notez que le mot«proche»est plus étendu que famille car il comprend aussi les amis ou d “autres personnes intimes.

답변

어머니와 아버지에 대해 이야기 할 때는 “부모”만 사용할 수 있습니다. 친척이라고 불리는 영어로 말하고 싶을 때는 부모, 조부모, 형제, 자매, 사촌, 삼촌 및 숙모를 사용합니다. “proche”라는 단어. “parents proches”로 의역 할 수 있지만 이것은 훨씬 덜 사용되는 용어 입니다. “proches parent”를 사용할 수도 있습니다. 하지만 거의 사용되지 않습니다.

여기 는 관계 이름에 대한 가계도입니다.

여기에 이미지 설명 입력

jlliagre 는 위 그래프에서 다음과 같은 결함에주의를 기울입니다.

  • 잘못된 대문자 사용 ( “Cousin Germain, Tante Par Alliance”, e tc.는 “Cousin germain, Tante par alliance”등이어야합니다.)
  • 필요한 경우 하이픈 누락 (grand-père, belle-mère, arrière-grand-mère)
  • 누락 “cousin issu de germain”의 단어
  • “grand-tante”여야 할 때 잘못된 철자 “grande tante”

댓글

  • 그래프에 가짜 대문자가 있고 필요한 곳에 하이픈이 없습니다 (grand-p è re, belle-m è re, arri è re-grand-m è re), cousin issu de germain ", grand-tante 가 있어야하는 곳에 grande tante 를 잘못 사용합니다.

답변

Au Québec, de manière usuelle, je parle (ou chante ) normalement de (la) parenté ( Larousse en ligne , Ac.9 , TLFi , 간단한 지역 em> et populaire ) :«Il a reçu à dîner toute sa parenté. (En ce sens, on dit aussi [la] Parentèle [voire le 부모 ] )»(Ac.9, sauf entre crochets).

답변

간단한 “les parent”는 프랑스어에 해당하는 “부모”(즉, 아버지와 어머니)입니다.

친척 (형제 + 부모)을 포함하려면 실제로 “les parent proches”를 사용해야합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다