그림에서 짐승 / 웨젠의 이름은 민속이나 역사에 근거한 것입니까?

텔레비전 쇼 Grimm 에서 짐승 (또는 “wesen”)의 추정 이름은 민속, 역사 또는 그들이 쇼를 구성 했나요?

예 :

  • Blutbaden
  • Reinigen

댓글

  • 나는 70 년대 군대 녀석이었습니다. 제가 Grimm을 좋아하는 이유 중 하나는 제가 대부분 독일어를 할 수있는 능력을 잃었 기 때문에 저는 ” 웨센의 설명 적 이름, 위치 및 ” 웨 센법 iv id =의 요점 ” “946301cc55”>

…. 재미 있네요. 정확한 번역이 아니어도 ……. 당신이 아는 텔레비전 …. 시적 라이센스.

답변

그들은 신화 나 역사에 기반을 두지 않고 독일어를 기반으로 매우 느슨하게 있습니다.

예를 들어 그림의 사신이 처음 등장 할 때 그의 낫에는 Erntemaschinen der Grimms 라고 적혀 있습니다. 이것은 “그림을 거두는 자”를 의미하는 독일어이지만 maschinen 에서 짐작할 수 있듯이 자동 수확 기계를 의미합니다. 그들은 Schnitter 를 원했지만 이후 에피소드에서는 Vernichter , “destroyer”로 변경되었습니다.

Blutbaden 은 더 미묘합니다. 독일어에서는 Blutbad 가 혈욕에 대한 정확한 용어이지만 복수형은 Blutbaden 이 아니라 Blutbäder 입니다. Blutbaden 은 “피로 목욕하다”또는 “혈액 목욕”과 비슷하지만 실제로는 단어라고 생각하지 않습니다.

Jägerbär와 같은 몇 가지 , “정확”하지만 원작에는 전혀 나타나지 않습니다. Jägerbär는 사냥꾼 곰으로 번역됩니다.

최악은 Mellifer 여왕입니다. Mellifera 는 꿀벌의 라틴어 종 이름입니다.하지만 그들은 벌통의 리더를 Mellischwuler 라고 부릅니다. 마치 동성애자처럼 꿀 게이 처럼 말입니다. 제가 가진 유일한 설명은 그들은 번역 사전에서 “queen”을 찾았지만 하나의 정의를 너무 많이 읽고 “queer”에 대한 번역을 찾았습니다.

댓글

  • 확실히 영국 ” Queen “도 누군가를 동성애자로 묘사하는 데 사용할 수 있습니다. 사전에서 Queer로 건너 뛸 필요가 없습니다. 🙂
  • ” J ä ger b ä에서 Google 번역을 수행했습니다. r 그리고 ” 곰 사냥꾼 “이라고했는데, 이는 사냥꾼 곰 “. 좋은 조사에 감사드립니다!
  • @ C.Ross : ” J ä gerb ä r “는 실제로 ” 헌터 곰 “로 번역됩니다. 그리고 실제로 독일어 단어가 아닙니다. +1 Joe에게 ‘ 모두 내 독일어 POV에서 정확하기 때문입니다. :)
  • 사실 그들은 아마도 ” 퀸 “을 얻었을 것입니다. ” queer ” 아님 : 영어에서는 ‘

    화려하고 여성스러운 게이 남성 . 숨겨진 말장난일까요?

  • @Izkata, Dan : 두 사람이 제안 했으므로 명확히해야합니다. 아니요. 번역하지 않을 것입니다. ‘ ” 여왕 “의 의미입니다. 번역이 완전히 잘못되었음을 암시하는 모든 사전. 링크 된 Wikipedia 페이지는 적절한 독일어 번역을 제안하기도하지만, 내가 직접 ” Queen “를 가장 자주 본 적이 있습니다.

li>

답변

관련 Wikipedia 페이지에서 :

이 생물들은 그림 스 이야기에서 이러한 이름으로 존재하지 않으며, 독일어로 말하거나 글로 언급하지도 않습니다.

그래서 그들은 쇼를 위해 만들어졌습니다.

답변

그 이름은 서면 또는 구어 독일어로 사용되지 않으며 원래 그림 동화에도 사용되지 않습니다. 매우 느슨하게 독일어를 기반으로하지만 쇼를 위해 만든 사람이 독일인이 아님이 분명합니다. 스피커.

댓글

  • … 이것은 이미 받아 들여진 답변이 말한 것과 거의 같습니다. les …

답변

글쎄요 저는 독일어 원어민이고 쇼를 좋아하지만 이 말을 들어라 …그래도 독일어를 기반으로해야하지만 독일에서 이런 말을하는 사람은 아무도없고이 단어는 거짓 (문법)입니다 … 예를 들어 blutbaden 목욕을하는 것과 같은 것을 의미합니다. 피를 흘렸지 만이 단어를 만든 사람은 피욕을하고 싶어했고 독일어로는 blutbader 입니다. 쇼의 독일어 번역에서는 모든 단어가 정확하기 때문에 재미 있지만 한편으로는 “우스꽝 스럽지만 다른 한편으로는”작가가 “독일어 원어민”이라는 것을 알기 때문에 너무 재밌습니다.

댓글

  • 독일어 Franglais와 동등한 것은 무엇입니까 ‘? en.wikipedia.org/wiki/Franglais
  • 덴글 리쉬 란 무엇을 의미합니까? 독일어 (deutsch)와 영어 (englisch) 사이의 약간 스 모트 한 언어?
  • Blutbader 는 bloodbath를 뜻하는 독일어가 아닙니다. 그건 Blutbad 입니다. Blutbader 는 피를 바꾼 사람(혈액 목욕을 일으키는 사람이든 피를 흘리는 사람이든)을 의미합니다. 복수형 Blutbad 를 선택했다면 Blutb ä der 의 움라우트를 잊어 버린 것입니다.

Answer

Krampus (사악한 산타)는 게르만 이교도에 기반한 독일 민속입니다. 그래서 krampus가 쇼를 위해 만들어지지 않았다고 말할 수 있습니다.

답변

글쎄, 일부는 구성되어 있고 일부는 기존 민속에. Krampus가 독일 이교도의 기반이고 wendigo는 Algonquian 민속에 기반을두고 있습니다. 등등. 따라서 많은 wesen이 구성되어있는 것처럼 보이지만 일부는 실제 민속을 기반으로합니다.

Answer

이 이름은 본질적으로 독일어 단어이며, 추측 할 수 있듯이 원래 독일어에있는 사물 유형의 이름은 모호합니다. 그림 형제의 이야기. 그들의 이야기 중 극히 일부만이 영어로 알려져 있습니다.

Blutbaden = Bloodbath
Reinigen = 청소 / 정화

댓글

  • 죄송하지만 말도 안됩니다.

답변

합법적 인 “골렘”을 중심으로 회전했으며, 유대인 민속에서 유래했으며 꽤 오래 전으로 거슬러 올라갑니다.

보고 싶다면이 Wiki 기사에 더 많은 정보가 있습니다. 골렘

댓글

  • 어떤 에피소드가 골렘을 중심으로 돌아가는지 표시하도록 수정하면 답변이 더 좋아질 것입니다.

답변

글쎄요, 누군가 여기에 글을 올린 지 오래되었지만이 쇼를 본 것은 최근에야 만났습니다. 내가 그것을보기 시작했을 때 나는 처음부터 매료되지 않았다. 그들이 사용하는 이러한 단어 창조물은 마침내 나를 머물게했습니다. 나는 계속 웃고 내 카펫 위로 굴러, 정말 !!

물론, 그 어떤 것도 적절한 독일어가 아니며, 현대적이거나 중세적이거나 다른 시대가 아닙니다. “독일어”인 경우 독일어로 말하는 것과 다른 의미가있는 경우가 많습니다.

그렇게하세요! TV 쇼입니다. 스코틀랜드 또는 영국 북부 억양을 듣는 것을 좋아하는만큼,이 가짜, 즉 창의적인 독일어가 그림을 특별하게 만든다고 생각합니다. 언어는 희극적인 구호 일뿐입니다. 사람들을 즐기십시오! 알아요.

독일어에 대해 정말로 알고 싶다면 Mark Twain이 독일어를 배우려고 할 때 쓴 내용이 꽤 재미있을 것입니다. 텍스트는 “끔찍한 독일어”라는 제목의 인터넷에서 볼 수 있습니다! 즐기세요!

그래서 지금은 그의 글로 나 자신을 어리석게 만들지 않았 으면 좋겠어요. 저는 독일인이고 빵으로 태어 났기 때문에 제 영어 때문에 조금 걱정이됩니다 .. 하하 … 미키 만 가져 가세요. 태어나고 자란다는 걸 압니다.하지만 그게 “그림”의 독일어가 얼마나 창의적인지 알 수 있습니다 !!

독서에 감사드립니다!

댓글

  • SFF.SE에 오신 것을 환영합니다. 둘러보기 를 더 잘 수행 할 수 있습니다. 사이트가 어떻게 작동하는지 이해하세요. 특히이 질문에 대한 답변이 특별히 명확하지 않기 때문에 ‘ :-). 첫째, 이것은 Q입니다. & 토론 포럼이 아닌 사이트입니다. 게시물의 대부분은 댓글로도 괜찮지 만 답변을 숨 깁니다. 둘째, 여러 사람이 몇 년 동안 동일한 답변을 게시하는 경우가 있습니다 (보시다시피 여기), 일반적으로 ‘ 주제에 대한 새로운 내용을 제공하기 위해 각 답변에 선호됩니다. 반대 투표 또는 삭제. 알아야한다고 생각했습니다.
  • 오, 알겠습니다. 바로 이동하거나 삭제할 수 있습니까? 나는 누구를 방해 할 생각이 없었다. 나는 단지 요점을 증명하고 동시에 재미있는 것을 게시하려고했습니다. 하지만 내 의견은 중요하지 않습니다. 어쨌든 당신의 조언에 감사드립니다. 또 다른 교훈! 너무 자발적이어서는 안됩니다!;-)
  • 전적으로 이해했습니다. 사이트를 살펴보면 ‘ 여러 가지 재미있는 발언을 찾을 수 있습니다. 일반적으로 댓글에 있습니다. ‘ 즉, ‘ 답변을 삭제할 수있는 옵션이 있습니다 (아직 쿠키가있는 경우-계정을 등록한 다음 여러 장치에서 액세스 할 수 있으므로 계정을 등록 할 수 있습니다. 쿠키를 청소 한 후에도). 필요한 경우 여기에서 계정 병합 에 대한 정보를 확인하세요. 즉, ‘ 지금은 메시지를 그대로 두겠습니다. 더 많은 비추천이 발생하면 언제든지 삭제할 수 있습니다.
  • … (유머에 감사드립니다. , 그리고 거기에 ‘ 확실히 불쾌한 것은 없습니다! (실제로 의심스러운 점이 있다면 영어도 괜찮습니다))

답변

저는 Jadzeli (아래 설명 참조)가 자신의 발언에 대해 사과 할 이유가 없다고 생각합니다 (PC에주의하십시오!). 이제 전체 Grimm 시리즈가 Netflix에 있으며, 저와 같은 새로운 사람들이 새로운 열정에 얽매일 것으로 기대할 수 있습니다.

이 질문에 대한 빠른 대답은 Wesen의 대부분의 독일 이름입니다. TV 시리즈 “Grimm”에 사용 된 것은이 의미 론적 오락에서 탁월했던 Jung과 Freud 당시 독일 심리학자들이 사용했던 것과 거의 같은 개념을 함께 밀어 넣어 portmanteau 단어를 만드는 원리를 사용하여 실제로 구성되었습니다. Wesen 이름은 인위적입니다.

그것은 판타지를 바탕으로 한 TV 쇼가 자신의 “피진”독일어를 발명하는 데 완벽하게 허용됩니다. JK Rowling은 그녀의 Hogwarts 주문에 대해 라틴어로 똑같이했고 책을 망치지 않았고 Classics MA 졸업생 인 저를 배수구처럼 웃게 만들었습니다.

원래 질문에 대한 완전한 답을 찾으려면 Wesen의 각 종의 기원을 추적해야합니다. 쇼 프로듀서들은 화면에 가져올 새로운 이야기를 찾기 위해 Grimm의 독일을 훨씬 넘어 섰다고 인정했기 때문에 이집트 신 (예 : Anubis, Khepra), 유대인 골렘, Krampus 및 Wendigo와 같은 다른 수입품을 가져 왔습니다. 멕시코와 남미 (예 : chupacabra)에서 풍부한 수확이있었습니다. 이러한 Wesen의 경우 정확한 이름과 철자가 사용되었습니다.

모든 Wesen- “종”에 대해 Schwarzwald (문자 그대로 Black Forest)에서 유래 한 것으로 추정됩니다. ), 쇼는 Grimm의 직업을 강조하기 위해 Grimm Brothers가 단지 “늑대”, “곰”, “큰 개”를 썼던 새로운 용어를 찾아야했다. 그래서 Fuchsbau는 말 그대로 여우의 굴 (참호전의 여우 구멍)이며, 말 그대로 여우 얼굴 인 Fuchsgesicht보다 쉽게 말할 수 있습니다. Bauerschwein은 멧돼지입니다. Seltenvogel은 희귀 한 새입니다. Hexenbiest는 마녀 + 야수입니다. 완전히 역겨운 Hasenfussige Schnecke는 문자 그대로 “토끼 벌레”이며 왜 그들이 다리를 소유한다는 의미의 “fussig”를 도입했는지는 아무도 모릅니다. 그러나 그들이 여기서 pidgin German을 사용하지 않고 글을 잘 쓰는 독일어 만 사용했다면, 독일어는 통일 된 언어와는 거리가 멀기 때문에 여전히 많은 비판을 받았을 것입니다. 모든 사람이 잘못된 번역에 대한 비판에 시달렸을 것입니다. “Lose Lose 상황입니다.

그러니 pidgin German을 즐기세요 !! 누가 blutbaden과 Blutbäder를 신경 쓰나요? 우리 모두 Monroe를 사랑합니다.

댓글

  • 안녕하세요. SF & F에 오신 것을 환영합니다. 사용 된 특정 이름에 더 집중하여이 답변을 개선 할 수 있습니다. 사용자의 자격 증명은 인상적이지만 답변에 그다지 중요하지 않습니다. 답변 방법 을 읽어보세요. li>

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다