차이점은 무엇입니까? 어떤 수하물을 정의하는 데 사용하는 것이 더 낫습니다 (손 하나가 아님). 미리 감사드립니다.
댓글
- 관련 : english.stackexchange.com/questions/32974 / …
답변
OALD는 둘 다 동의어입니다.
수하물 및 페이지 수하물 설명 :
수하물 (특히 북미 영어) = 수하물 (특히 영국식 영어) – 여행 중 누군가의 옷과 물건이 들어있는 가방, 케이스 등.
주의 : 둘 다 동의어이지만 항상 교체 할 수 없습니다.
” 부모가 어린 시절부터 자녀의 삶으로 가져 오는 감정적 인 수하물 을 인식하는 것이 중요합니다.
이 맥락에서 수하물 은 수하물
댓글
- +1. 내 직감은 수하물의 은유 적 의미가 문자 적 의미를 대체한다는 것입니다. 비공식적 인 미국 영어에서는 종종 " 가방 " (" 가방 " (개수 명사).)
- 수하물 / 수하물 구분이 유동적 일 수 있습니다. 제 북미 지역에서는 " 수하물 "이 여행시 가져 오는 물품에 대해 이야기하는 데 사용되는 소리를 거의 듣지 못합니다. 거의 항상 " 수하물 " 또는 " 가방 . " 수하물 "은 거의 전적으로 정서적 손상을 논의하는 데 사용됩니다.
- 미국 남동부에서는 ' 둘 중 하나를 듣는 것이 여전히 일반적입니다.
- 저는 (적어도 미국에서는) " 수하물 "는 여행 가방 / 밸리 스와 관련하여 점점 더 많이 사용되었으며, 원하지 않는 물건을 가져가는 부정적인 의미에서 더 많이 사용했습니다 ( impedimentia ). 기차에는 " 수하물 차량 "이 있지만 " 수하물 "는 여행에서 다른 수단으로 대체 한 것 같습니다.