멕시코 스페인어로 “ poner a huevo ”의 의미는 무엇입니까?

멕시코 친구가 “a huevo”는 영어로 “물론”과 같은 의미이지만 저속한 표현이라고 말했습니다. – “huevo”는 “고환”을 의미하는 것 같아요.

이 문구가 어떻게 이해가되는지 궁금합니다. “공으로”또는 “공에서”를 의미하는 것 같습니다. “물론 “.

이 부분이 더 긴 문구입니까? 영어에서는 때때로 모든 사람이 알고있는 더 긴 문구를 참조하는 경우가 있습니다. 예를 들어 When in Rome이라는 전체 문구 대신 When in Rome이라고 말하면됩니다. 로마인처럼하세요 “? 아니면 내 친구가 나에게 의미를 잘못 설명했습니까? “물론”과 같은 의미입니까? “a huevo”라는 문구의 어원은 무엇인가요?

감사합니다.

댓글

  • 나는 ' 멕시코 사용법은 모르지만 스페인에서는 " poner a huevo "는 누군가가 당신이 정말 쉽게 할 수 있도록 무언가를 남겼다는 의미입니다. " Huevos "는 스페인 고환의 속어이지만 ' " poner a huevo " 표현식과 관련이 있습니다.

li>

  • A huevo = 맞습니다. 속어입니다. 아파요, huevo.
  • " huevo "라는 단어는 주로 계란 " 고환 용이 아닙니다. 작은 둥근 것을 나타내는 많은 단어를 사용할 수 있습니다.
  • 답변

    당신은 매우 구어체, 지역적, 때로는 저속한 표현.

    • A huevos! (Sí)
    • 푸로 후에 보! (A la fuerza u obligado)
    • Huevos! (Mejor no!)
    • Estar de a huevos! (Estar alguien bien en Guatemala, o mal en Cuba)
    • Hacer algo a huevo (obligado oa la fuerza)
    • Ser alguien de a huevo (ser valiente)
    • Ahuevado (avergonzado, indolente, aburrido, dependente dónde se diga)

    a huevos라고 말하면 멕시코 친구가 옳았습니다. man , 의미 … sí! (물론입니다!)

    그리고 저는 고환에 대한 각 사용 형태의 관계를 모릅니다. 사용 방법과시기 만 알면됩니다. 그래서 매우 구어체입니다.

    댓글

    • 실제로 과테말라에서는 " estar de a huevo ". 저는 항상 구조가 흥미 롭다고 생각했기 때문에 ' 누군가가 일종의 어원을 제공 할 수 있다면 흥미로울 것입니다.
    • Ahuevado 콜롬비아에서는 ' 집중하지 않거나 어리석은
    • 사용은 주로 컨텍스트에 따라 달라집니다. " me estacion é a huevo "는 확실히 주차 공간이 매우 좁 았음을 의미합니다 (두 번째 총알이 의미하는 경우에도 '는 첫 번째 글 머리 기호처럼 작성되었습니다.

    답변

    일부 참조 , 실제로 고환과 관련이 있습니다. 멕시코에서이 표현의 의미는 “por la fuerza”인 것 같습니다. 스페인어에서 누군가가 “공”을 가지고 있다는 것은 용감하고 대담하거나 용기가 있다는 것을 의미합니다 (영어로도 그렇죠?).

    참조 에 따르면,

    En México poner a huevo significa hacerlo a fuerzas (p. ej. “No tenía derecho de ver a los niños, pero se los llevó a huevo. “”Ya lo habían echado, pero se quedó a huevo. “)

    이 동일한 참조는 다른 스페인어 사용 국가에서 표현의 다른 의미 (스페인에서는 촉진 또는 정말 쉽게 만들기 를 의미합니다). 또한 “huevo / huevos”와 관련된 다른 표현도 많이 있습니다 (예 : costar un huevo, poner un huevo, manda huevos! 등)

    Answer

    제 모국어 인 스페인어 (멕시코 과달라하라)에서 “poner a huevo”라는 표현은 “힘”을 의미합니다.

    “Lo puso a huevo, y por eso se rompio”= “그는 그것을 강요하여 부러졌습니다.”

    “Ese pantalon se lo puso a huevo”= “그 바지를 강제로 입었습니다. him “

    질문 제목은”poner a huevo “를 의미하지만 질문은”a huevo “라는 좀 더 일반적인 표현을 의미합니다. 의미합니다.

    “Terminaste tu trabajo? A huevo!”=”작업을 마쳤습니까? 내가 했어! “

    “아니라 축제 일까? A huevo! “=”파티에 갈 건가요? 당연 하죠! “

    그러나”a huevo “와 그 파생물은 단수를 사용합니다. 나는 그 표현이 없다면 복수를 사용하는 구어체 표현을 기억할 수 없습니다. 특히 고환을 지칭합니다.

    마지막 의견 : 대부분의 구어체 표현은 남성이 언급하는 경향이 있지만 남성과 여성 사이에서 여성이 사용하는 것을 듣는 것은 전혀 드문 일이 아닙니다.

    댓글

    • 여성도 " a huevo

    구어체로 표현합니다. 그럼에도 불구하고 멕시코 여성도 " 칼조 네족 " 일을하지만 어떤 의미에서는 강압적 인 행동이 아니라 용감함을 보여줍니다.

    답변

    당신의 친구가 맞습니다. 그가 멕시코 인이라면 “¡ a huevo!” “예, 지옥!”을 의미합니다. 또는 “예”. 상황에 따라 다릅니다. 누군가 당신이 “좋아하지 않거나하고 싶지 않은”일을하라고 요구한다면, “a huevo”는 “무엇이든”을 의미하며 물론 당신은 그것을 사용하는 방법에 따라 다른 어조를 사용하게 될 것입니다.

    답변

    모든 사람의 설명을 읽은 후 는

    당신이 맞아요 … [I did]

    당신은 당신의 당나귀를 걸었습니다. .. [I did]

    de와 함께 사용하고 여성용으로 변경하면 흥미 롭습니다. 게으르다.

    Estar de hueva == 게으르다, 아주 게으르다. 게으르다.

    적어도 그게 멕시코 인 친구가 나에게 설명을했을 때 그런 식으로 이해했습니다. 인정해야합니다. huevo

    Answer

    “A huevo”또한 “내가 옳다는 것을 안다”또는 “나는”mf * 옳다 “를 좋은 방식으로 표현하여 사람이 자신이 그들이 말하는 내용이 100 % 정확합니다. 모든 것과 마찬가지로 항상 사실이 아니고 정확하거나 옳은 것은 아닙니다. 그것은 모두 다르며 예, 저속합니다.

    답변

    저는 멕시코 멕시코 시티에서 자랐습니다. 사람들이 두 가지 방법으로 서로 이야기하는 곳. 그러나 그것을 얻으려면 거기에 있어야합니다. 말하는 영어 표현과 같습니다. 당신은 그것을 파나요! 가족에게 영어 농담을받지 못하는 다른 문화권의 사람에게 그렇게 말하면 설명하기 어렵고 불가능하지 않습니다. 그러나 지금은 ahuevo를 이해하기 어렵습니다. 제 설명이 이해가 되었으면합니다. .. 어떤 이유에서인지 큰 huevos, 큰 공을 가지고 있습니다 !! 강력한 것입니까 … 나는 큰 공을 가지고 있고 내가 원하는 것을 무엇이든합니다 .. 아버지가 당신에게 무언가를 요청하고 당신이 말을 할 때, 그러나 방법은? ? 그는 말하길, 글쎄, 내 망할 공 때문에 !! .. 당신이 뭔가를 할 때 ,,, ahuevo !! 이제 당신의 친구가 당신에게 맥주를 마셔달라고 부탁합니다. 수요일에 할 일이 있습니다. 그러나 당신은 큰 공을 가지고 있고 당신이 원하는 것을하기로 결정을 내 렸습니다. 그래서 친구가 묻는다. 맥주 마실 래 ??? 당신은 ahuevo를 말한다 !! 그리고 나는 감기를 원했습니다. 🙂 ahuevo를 긍정적 인 방법으로 사용했을 때입니다 …. 파악하면 알려주세요.

    댓글

    답변

    내 이해에. “huevo”라는 단어의 속어는 그중 하나입니다. 말 그대로 유동적으로 사용할 수있는 단어-Fuck이라는 단어는 미국에서 사용됩니다. 내가 올바르게 이해했다면이 표현의 기원을 알고 싶었습니다. 다른 모든 설명은 여러 용도와 “huevo”라는 단어의 의미는 어떻게 사용되었는지 아직 설명되지 않았으며 “a huevo”를 말할 때 실제로 “huevon”이라는 표현에서 파생되었습니다. 표현의 형태는 게으른 것을 말합니다. 내러티브는 게으른 아들이있는 상상의 그림을 형성하는데, 그의 공은 느슨하게 매달려 있고 자신의 삶을 발전시키기 위해 아무것도하지 않습니다. 그래서 “바다가 없다”(게 으르거나 쓸모 없다)라는 말이 생겨났다. 이것으로부터 그것은 어떤 것이 더 쉬울 때, 더 적은 노력이 필요하거나, 지름길이거나, 쉬운 탈출구에 대한 게으른 남자의 생각이라는 축약 된 표현을 만들었다. u는 “a huevo”라고 말한다. 거기에서 정의 된 의미가 비스듬 해졌고 (위에서 설명했듯이) 원하는 것을 의미하기 시작했습니다. 예, 그것은 “huevo”라는 단어의 저속한 사용이지만 이제는 모든 사회 영역, 모든 사회 계층의 표현으로 널리 받아 들여지고 있습니다.

    댓글

    • 이 기여는 몇 가지 멋진 편집 및 주장을 뒷받침하는 몇 가지 참조를 통해 도움이 될 수 있습니다.

    답변

    제 경우에는 이렇게 말했습니다. “huevo mas triste”. 제게는 “너무 나쁘고 슬프다. 공을 잡아서 해내 야 할 것 같다!”

    댓글

    • 이 항목을 편집하고 확장하여 이미 여기에있는 다른 모든 답변에 추가한다고 생각하는 이유를 나타낼 수 있습니까?

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다