프랑스어로 “좋은 아침”을 어떻게 말할 수 있습니까?

저는 영어로 “ bonjour “를 강조하고 싶을 때 프랑스어로 “ bonjour “라고 말합니다. 이른 아침에 인사를하므로 “좋은 아침”이라고 말할 것입니다. “ bonne après-midi “와 같은 문구의 합법성을 고려할 때 시간을 중요 합니다. of day, 프랑스어로 “good morning”과 같은 의미를 전달할 수있는 방법이 있습니까? 아니면 일반적인 “good day”를 사용해야합니까?

댓글

  • Je dirais que c ' est Bonjour .
  • 이제 둘 다 (잘못된 ) 사용은 법을 따르지만 ' ' 4 월에 시작 è의 미디 '.
  • 개인 사용자 정의 é p è 텐트 qu ' il est mieux de dire « 4 월 è s-midi » que « bonne apr è s-midi ». C ' est faux dans le sens o ù le mot apr è s -midi fait partie des mots auxquels on n ' a pas attribu é un genre : il est ainsi f é minin ou masculin . Donc, les deux — bon et bonne — sont 수정
  • in qu é bec, 간단히 Bon matin

Answer

프랑 세의 “bonne matinée”에서 dit “bon après-midi”에 대한 선전. Cela dit, on n “utilise ces formes que lorsqu”on quitte un lieu, et jamais lorsqu “on y arrival.

“Bonne matinée “est donc plus l”équivalent de “Have a good morning”que 드 “좋은 아침”. Il n “ya pas d”équivalent de “Good morning”lorsqu “on rencontre une personne, on se contente de dire”Bonjour “.

댓글

  • Je n ' ai jamais entendu Bonne matin é e (en Belgique du moins) mais pourquoi pas .
  • En France, " 본 마틴 é e " s ' 유틸리티 서비스 " 4 월 1 일 è s-midi " et " bonne soir é e ", au moment de 그만두세요.
  • Moi non plus. J ' ai l ' 노출 수 ' 사용시 Bonjour le matin et puis bon apr è s-midi et bonne soir é e le soir
  • Au Qu é bec, il est tr s courant de dire " 본 마틴 ".
  • Je dirais Bonne matin é e en quittant une personne uniquement si je l ' ai recontr é e tr è st ô t (en arrivant au travail par exemple) et uniquement si on sait tous les deux qu ' v se revoir aux alentours de midi, pour manger par exemple. S ' 일일 ' 야 파스 륄 유능한 이유에 대해 ' à midi je dirais bonne journ é e .

답변

그보다 더 미묘합니다.

  • Bonjour bonsoir 은 장소에 도착하거나 누군가를 만날 때 인사로 사용되는 용어입니다. 이것들은 제가 생각할 수있는 유일한 두 가지 대안이며 아침이나 심야에 대한 변형이 없습니다.
  • Bonne matinée , bonne journée , bon après-midi (또는 bonne après-midi ), bonne soirée , bonne nuit 은 출발 할 때 사용하는 인사말입니다. 훨씬 더 넓은 영역이 있으며 문제없이 새로운 영역을 만들 수 있습니다 ( bonne fin d “après -midi 오후의 처음 두 시간을 함께 보낸 사람에게 말하십시오.

댓글

답변

좋은 아침에 대한 좋은 번역이 없습니다. 사람들은“Bonjour”또는“Salut”이라고 말합니다.

Bonne matinée는 좋은 아침 (미래)을 의미합니다. 사람들은 “안녕”이라고 말하는 대신 그렇게 말합니다.

마찬가지로 :

Bonne aprèm ⟶ Have 좋은 오후

Bonne soirée ⟶ 좋은 저녁 보내세요

Bonne nuit ⟶ 좋은 밤 보내세요

Bonne journée ⟶ 즐거운 하루 보내세요

아침에 정말 강조하고 싶다면 다음 문장은 공통 :

La journée commence bien?

Ça va, ce matin?

Tout va bien, ce matin?

Tu pass une bonne matinée?

답변

다음과 같이 말할 수 있습니다.

  • Bonjour 는 보통 하루 중 처음으로 누군가를 만날 때입니다. 또한 낮에 누군가를 떠날 때 사용되는 Bonne journée 는 “Je vous souhaite une bonne journée”또는 “Passe une bonne journée”와 같은 문장으로 자주 사용됩니다.

  • Bonne après-midi , Bonne soirée 는 사람을 떠날 때도 사용됩니다. 오후에 자신을 소개하는 용어는 없지만 저녁에 Bonjour 대신 Bonsoir 를 사용할 수 있습니다.

댓글

  • Un apr è s-midi est + 정확합니다.
  • @wok Ok l ' acad é mie note que le masculin est mieux. La 버전 f é minine existe n é anmoins, quoique 및 utilis é dans le jargon populaire que formel.

답변

사람들을 인사하는 방법은 아마도 지역에 따라 다를 것입니다.

나는 누군가를 맞이할 때 언제든지 Bonjour 를 사용합니다. 때로는 하루 종일 앞서가는 아침에 Bonne journée 가 있습니다 (실제로 좋은 하루를 보내는 사람을 의미한다면). Bon matin 도 존재하지만 지역에 따라 드물게 나타날 수 있습니다.

Bonjour est en général utilisé durant toute la journée et remplacé par bonsoir en soirée.

Au matin, j “utilise plutôt bonne journée (Si je le pense vraiment); mais bon matin ou bonne matinée pourrai en t aussi faire l “affaire.

댓글

  • Je n ' ai jamais entendu " bon matin ".
  • Faut pas se 레버 à midi 🙂 (S é rieusement, c ' est vrai que ce n ' est pas tr è s courant mais, m ê me si il para î t que c ' est faux , je suis s û r que ç 존재합니다.)
  • j ' ai bien peur que ce soit faux;-)
  • j ' 아이비 엔 peur que tu aies raison;-)
  • " 본 마틴 " est utilis é chaque jour au Qu é bec par des milliers de personnes.

답변

Bon après-midi au revoir 대신에만 사용됩니다.

인사말 , Bonjour 를 사용할 수 있습니다. 그리고 오후 4시 이후에는 Bonsoir 를 사용하는 것이 더 예의입니다.

댓글

  • 오후 4 시가 매우 이른 것 같습니다. bonsoir라고 말하십시오. 오후 6시 또는 7시 이전에는 사용하지 않습니다.
  • ' 그래서 ' ' Bonsoir ', 언제 사용을 시작할 수 있는지 모르겠습니다 … 그것은 '은 항상 세계 어딘가에 아침입니다 🙂
  • Dans sures endroits du Berry bonsoir signifie au revoir et peut ê tre utilis é d è s le matin en partant!
  • 오후 10-11 시경에 Bonsoir 를 사용하지만 Benoit 덕분에 ' 이제 훨씬 더 많이 사용할 것입니다 🙂

답변

En français québécois, il est correct de saluer quelquun en disant«bon matin! ». Dans le reste de la francophonie, cette tournure est wronge : on se contentera d un«bonjour».

댓글

  • Elle fait par contre grincer bien des dents, surtout chez les professionalnels de la langue, du moins chez les traducteurs et r é viseurs avec lesquels j ' ai travaill é.
  • 저는 프랑스 인 ç ais이고 그녀도 저를 미워합니다. 하지만 ç는 ê가 int 일 수 있습니다. é à 캐나다의 목적지입니다.

답변

스위스에서는 “좋음 일요일 “은 금요일 정오부터 일요일 정오까지 이별합니다.

제가 어렸을 때 우리는 공휴일 전날에도 그렇게 말했습니다. 그러나 그는 Frouse [= French of France]에 동화함으로써 “Bonne fête”앞에서 퇴색하는 경향이 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다