영어에서 “ a la ___ ”를 자연스럽게 사용하면 프랑스어 의미가 보존됩니까?

영어에서는 단품 단품 모드 를 사용하지만 일반적으로 사용됩니다. 사람들이 기본 구조에 자신의 말을 추가 할 수 있도록합니다.

예를 들어 누군가의 춤에 대해 다음과 같이 언급 할 수 있습니다.

그는 1987 년에 몇 가지 동작을 보여주었습니다.

공개 주소에 대해 다음과 같이 언급 할 수 있습니다.

그녀는 모인 부모 a la Evita Perón에게 연설했습니다.

이것은 “스타일”또는 “연상”을 의미하는 것 같습니다. 이것이 프랑스어의 의미와 일치하는지 아는 사람 있나요?

댓글

  • 매우 흥미로운 질문입니다. 프랑스어에서는 à la… (a 에 억음 악센트 포함), 영어 캐주얼 사용에서도 악센트가 매우 자주 유지됩니다.
  • à la mode de Caen.

답변

Y es, 프랑스어 “à la”“를 의미합니다. ”. “à la manière de” ( “방식 / 스타일”)의 축약 형입니다. 프랑스어에서 널리 사용되며 특히 몇 가지 예는 다음과 같습니다.

  • 요리에서 : “à la diable”(매운 소스 포함), “à la norvégienne”(노르웨이 스타일), …
  • 사람 (특히 예술가 또는 철학자) 또는 운동을 지칭 :“단품”(큐비 스트 스타일),“단품 사르트르”(작가 사르트르 방식),. ..

댓글

  • 프랑스어는 영어 의미로 ala 모드 를 사용하지 않습니다. " 위에 아이스크림을 얹은 ". 저는 ' 불운 한 여행자의 흥미로운 이야기를 들었습니다. 프랑스에서이 문구를 사용했습니다. 실제로 프랑스어라고 가정합니다.
  • @Wayne : à la mode 는 실제로 아이스크림을 얹은 이 아니라 현재 유행하는 을 의미합니다. (당연히 현재 유행이 아이스크림을 얹는 것이 아니라면.)
  • @Wayne 그것은 또한 그 exp의 독점적 인 AE 의미 인 것 같습니다 Ression : 영국이나 호주에서는 ' 본 적이 없습니다.

답변

kiamlaluno가 절반 맞습니다. À la 는 일반적으로 영어로 at the 에 의해 문자 그대로 번역됩니다. 그러나 어떤 경우에는 영어와 동일한 의미를 갖습니다. 예를 들어 “프랑스 휴가를 보내다”를 의미하는 다음 표현을 사용합니다.

filer à l “anglaise

다음으로 번역됩니다.

flee 영어 스타일

머리 위에서는 국적을 사용한 예만 생각할 수 있지만 다른 경우에도 사용되는 것이 확실합니다.

편집 : 웹에 소스를 추가하려면 Wiktionary 가 두 번째 의미를 확인합니다. 프랑스어 단어는 형식 , 형식

댓글

  • 글쎄요, “à”와 “la”라는 단어는 특별한 의미없이 프랑스어로 자주 서로를 우연히 따라옵니다. “웨이트리스에게 줘”는 “donne-le à la serveuse “입니다. 그러나 ' 그 자체가 표현식이면 영어와 동일한 의미를 갖습니다.
  • @FX_ : That ' 정확히 내 요점입니다. 어디에서 명확하지 않았나요?

답변

최소한 다음과 같은 문장에서는 의미가 보존되지 않습니다.

그는 1987 년에 몇 가지 동작을 보여주었습니다.

à la Evita Peron Evita Peron이 사용하는 스타일 을 의미하고 프랑스 사람들은 à la française 프랑스 스타일 을 의미하지만 à la 1987 1987 년에 사용 된 스타일 을 의미하지 않습니다. p>

프랑스어로 à la 의 일반적인 의미는 at the , to 이지만 경우에 따라 by , in (the) .

à la cime de l “arbre-> 상단 나무의
à la 결론-> 결론에서
à la fin de-> e에서 nd
à la maison-> 집으로
à la hâte-> 서둘러
à la main-> 손으로

의견

  • 와인으로 끓인 을 의미 할 수도 있지만 NOAD에서보고 된 첫 번째 의미는 패션 입니다.
  • “à la 1987은 1987 년에 사용 된 스타일을 의미하지 않으며 의미도 없습니다.”– 이 용도 및 기타 용도? 흔하지는 않지만 당연한 일이지만, 문맥 상 “à la 1976″이 (1) 의미가 완벽하게 명확하고 (2) 합법적 인 약어가 될 것이라고 확신합니다. “à la fa ç on de”의. 일반적으로 “à la”는 이러한 의미에서 일반적으로 사용됩니다. 다른 (1 차) 의미가있는 것은 사실이지만이 사용을 손상 시키지는 않습니다. (문맥 상, 저는 프랑스에서 몇 년을 살았고 학사 학위를 통과했습니다 é at.)
  • @Konrad : 그게 저의 초기 반응이었습니다. 제 모국어는 프랑스어입니다. ' 모든 상황에서 최고의 표현은 아니지만 ' 이치에 맞습니다.
  • @ Borror0 제 모국어도 프랑스어입니다. 어쩌면 내가 너무 이상하다고 생각하고 ' 프랑스 문법 나치라고 생각하는 것일 수도 있습니다. (저는 독일 여자 친구에게 올바른 프랑스어를 가르치려고 노력합니다.)하지만 이제 생각 해보니 말이 되겠네요 … 일종의.
  • @Eldros : 저는 iv id = ” Qu é bec에서 d99b1e94f5 “>

m 아마도 '에서 그 차이가 발생했지만 " à를 많이 듣습니다. la X. " " à la 1987 는 프랑스어에서는 약간 이상하게 들리지만 영어에서도 잘 들리지 않습니다. ' 정말 좋은 예가 아닙니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다