다음 문장을 고려하세요.
Vamos a entender a la maestra. (선생님을 이해할 것입니다.)
비슷한 문장에서 al
라는 단어가 a la
대신 사용됩니다. 그렇다면 사람을 언급하는이 두 가지 방법은 서로 바꿔서 사용할 수 있습니까? 아니면 하나를 다른 것보다 사용해야하는 특정 컨텍스트가 있습니까?
댓글
- 관련 항목 : “al”을“a el”과 바꾸어 쓸 수없는 경우
답변
Vamos a entender a la maestra .
a la maestra
의 경우 la
는 화자에게이 명사가 알려져 있음을 나타 내기 위해 명사 앞에 넣은 정관사 (femenino singular- > feminine singular).
Vamos는 al 거장입니다.
al
는 a el
및 는 정관사입니다 (masculino singular- > 남성 단수)이 명사가 화자에게 알려져 있음을 나타 내기 위해 명사 앞에 붙입니다. 축약이 선택 사항 인 영어와 달리 (will not
및 won"t
는 문법적으로 상호 교환 가능) 축약 al
는 스페인어에서 필수입니다 (del
는 de el
를 의미 함). 단, el
는 고유 명사의 일부입니다.
- Vamos El 살바도르. 아님 Vamos al 살바도르.
또한 el (it)와 él (그 / 그). él 는 축약되지 않습니다.
- Vamos a verlo a él .
스페인어로 된 5 개의 명확한 기사가 있습니다.
- 남성 단수-> el
- 남성 복수-> los
- 여성 단수-> la
- 여성 복수-> las
- 중성 단수 -> lo
참고 스페인어 명사는 남성적이지만 또는 여성적인 경우 정관사 lo
를 사용하여 중성 형태를 구성 할 수 있습니다. 예 :
Me gusta lo francés
프랑스 요리를 좋아합니다
영어로 된 시도에서 오류가 발견되면 자유롭게 수정하세요.
도움이되기를 바랍니다.