“ al ”와 “ a la ?

다음 문장을 고려하세요.

Vamos a entender a la maestra. (선생님을 이해할 것입니다.)

비슷한 문장에서 al라는 단어가 a la 대신 사용됩니다. 그렇다면 사람을 언급하는이 두 가지 방법은 서로 바꿔서 사용할 수 있습니까? 아니면 하나를 다른 것보다 사용해야하는 특정 컨텍스트가 있습니까?

댓글

답변

Vamos a entender a la maestra .

a la maestra의 경우 la는 화자에게이 명사가 알려져 있음을 나타 내기 위해 명사 앞에 넣은 정관사 (femenino singular- > feminine singular).

Vamos는 al 거장입니다.

ala el 및 는 정관사입니다 (masculino singular- > 남성 단수)이 명사가 화자에게 알려져 있음을 나타 내기 위해 명사 앞에 붙입니다. 축약이 선택 사항 인 영어와 달리 (will notwon"t는 문법적으로 상호 교환 가능) 축약 al는 스페인어에서 필수입니다 (delde el를 의미 함). 단, el는 고유 명사의 일부입니다.

  • Vamos El 살바도르. 아님 Vamos al 살바도르.

또한 el (it)와 él (그 / 그). él 는 축약되지 않습니다.

  • Vamos a verlo a él .

스페인어로 된 5 개의 명확한 기사가 있습니다.

  • 남성 단수-> el
  • 남성 복수-> los
  • 여성 단수-> la
  • 여성 복수-> las
  • 중성 단수 -> lo

참고 스페인어 명사는 남성적이지만 또는 여성적인 경우 정관사 lo를 사용하여 중성 형태를 구성 할 수 있습니다. 예 :

Me gusta lo francés

프랑스 요리를 좋아합니다


영어로 된 시도에서 오류가 발견되면 자유롭게 수정하세요.

도움이되기를 바랍니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다