“ 선생님은 ' 저를 죽이지 않았습니다. ” : 선생님이 저를 낳았나요? 약간, 아니면 전혀 지루하지 않았습니까?

bore to death 와 같은 표현 앞에 부정적인 단어를 넣으면 bore라는 단어가 부정되어 지루함이 존재? 아니면 전체 표현을 부정하여 지루함이 약간 존재하는 것일까? 아니면 모든 것이 상황과 발표자의 의도에 달려 있습니까? 예를 들어 다음과 같이 말합니다.

선생님이 수학 문제를 재미있게 해결하는 방법을 가르쳐 주셨습니다. 그는 “나를 지루하게해서 죽이지 않았습니다.

그 뜻입니까? 또는 의미 : 그는 저를 약간 지루하게했지만 일반적으로 경험이 부족한 다른 수학 교사 만큼은 아닙니다.

댓글

  • 재미있는 방식으로 (" 재미있는 " 아님) 의미하신 것 같습니다. 또한 실제로 재미 있었다면 ' 그는 ' 아무 지루하지도 않았습니다. ' 또는 ' 그는 ' 저를 죽이지 않았습니다 ' (' 예상했던대로 ' 암시).

답변

엄밀히 말하면 그 사람이 전혀 지루하지 않았는지 아니면 그저 치명적이지 않은 지루했는지 판단 할 수 없습니다. 구체적인 의미는 문맥과 강조에 따라 다릅니다.

는 나를 죽이지 않았습니다.

다른 사람이 대신 그 사람을 지루하게 만들었을 수 있습니다.

그는 하지 않았습니다. 나를 죽게 만들었습니다.

이것은 강조가없는 버전과 비슷합니다. 우리는 그 사람이 지루했는지 전혀 알 수 없지만 지루하지 않은 것이 합리적 일 것입니다.

그는 내를 지루하게 죽였습니다.

아마도 그가 다른 치명적인 일을했을 수도 있습니다.

그는 나를 죽이지 않았습니다.

다른 사람을 지루하게해서 죽일 수도 있습니다.

그는 나를 죽여 하지 않았습니다.

강조는 치명적이지 않은 지루함을 의미 할 수 있습니다.

같은 문장은 다음에 따라 다소 다르게 이해 될 수 있습니다. 문맥 또는 강조.

의미를 명확하게하려면 다음과 같이 문장을 더 명확하게 만들어야합니다.

그는 나를 지루했지만 죽지는 않았습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다