오늘의 뉴욕 타임즈 에서 다음 문장을 찾았습니다.
폭풍으로 인한 뉴욕의 무 활동 및 지연. 눈 비상 사태를 선포하지 않기로 한 뉴욕시의 결정, 대중 교통 공무원이 전면적 인 비상 계획을 늦추고 겉보기에는 지원 요청이 늦어 질 수 있습니다. 얼굴을 꼼꼼히 살펴보세요.
폭풍이 눌 렸다는 의미는 무엇인가요? 폭풍이 눌 렸다는 뜻인가요? 가르쳐주세요.
댓글
- 현재 답변이 말하려는 것은 여기에서 bore 가 동사 bear . 무언가를 깊이 파고 드는 것을 의미하는 동사가 아닙니다. " 무언가를 견디다 "는 공격 준비 (襲 う)
답변
TheFreeDictionary 는 다음과 같이 정의합니다.
진행하려면 위협적인 방식으로 : 배가 우리의 카누에 침몰했습니다.
다음과 같은 다른 의미도 많이 있습니다. Hellion이 제공했지만 이것이 제가 의도 한 것이라고 생각하는 것입니다.
댓글
- Hellion과 mmyers. 귀하의 의견에 감사드립니다. 외국의 영어 학습자는 이런 표현의 정확한 의미를 이해하기가 어려웠습니다. 재래식 영일 사전에서 적절한 답을 찾을 수 없었습니다.이 사이트는 정말 도움이되었습니다.
답변
dictionary.com 에 따르면, 해상 적 의미에서”bear down “은”바람 방향에서 접근 “을 의미하며, 폭풍에 적용되었습니다. 다른 용도로는 “압박 또는 체중 감량”및 “더 열심히 노력하거나 강화하기”가 있으며, 둘 다 폭풍에 어느 정도 적용될 수 있습니다. 다가오고 있었으며 그 영향이 도시에 압박을가했습니다 (정전 유발). , 지연, 사고 등) 및 그 영향은 접근함에 따라 더욱 심해졌습니다.
(편집 : MMyers도 지적했듯이 “(무언가)를 참아 내다”는 일반적으로 접근의 의미를 갖습니다. ” 즉, 여기에서도 매우 적절합니다.)
요컨대, NYTimes의 서두 문장은 공무원이 폭풍이 다가오는 것을 볼 수 있다는 것을 암시합니다. , 그리고 “충분히하지 않았거나 그들이 한 일에 대해 충분히 신속하게 행동하지 않았습니다.