더 우아한 표현법을 찾으려고 노력하는 것에는 매우 특이한 점이 있습니다. " 저는 일본어를 많이하지 않습니다. " 언어를 배우는 것은 사람들이 당신에게 말하는 것을 이해하는 것입니다 (" 생각 " 또는
머리 속으로 번역 "), 말할 내용을 알고 있기 때문에 답장 할 수있는 자신을 찾습니다 (다시 계산하지 않고). 제 제안은 :
日本語 {に ほ ん ご} (は) 、 少 {す こ} し (…)
여기서는 세 가지만 이해하면됩니다 (내부적으로 이해하면됩니다). 이미 알고있는 nihongo 와 sukoshi , 그리고 は (wa) 주제 마커입니다. 여기 주제는 당신이 아니라 일본어입니다. 그게 바로 우리가 말하는 것입니다. 이것은 " 일본어 주제와 관련하여 “별로”"를 의미합니다.
여기에 “대본”이 있습니다. 요 전에 지역 병원에서 있었던 실제 대화의 내용 :
의사 보조 : 日本語 {に ほ ん ご} は 大丈夫 {だ い じ ょ う ぶ} で す か
나 : 大丈夫 {だ い じ ょ う ぶ} で す
이것은 두 가지 이유로 훨씬 더 자연 스럽습니다.와 타시-아 나타 물건이 없습니다. 일본어 학습이 아니라 " 영어 번역 " 학습에 대해 자세히 알아보세요. 영어의 이상한 점 : " 독일어를 하시나요? "라는 말은 실제로 " 독일어를 이해합니까? " 일본어 (및 기타 여러 언어)에서는 " 分 か り ま す か라고 말하는 것이 더 자연 스럽습니다. ? ", 일본어를 거의 알지 못한다면 다음이 문장으로 외우면 더 유용합니다.
日本語 {に ほ ん ご} は 分 {わ} か り ま せ ん
말 그대로 " 일본어를 이해하지 못합니다. "; 영어 " 일본어를 못합니다 "