사람들이 돈을 “상자”라고 부르는 것은 이번이 처음이 아닙니다 ( 여기 참조 0:12 )
사전에서 검색했지만 “그런 의미를 찾지 못했기 때문에 두 가지 옵션에 대해 생각합니다.
a) 아마도 거기” 유사하게 들리지만 다르게 쓰여진 또 다른 단어입니다.
b) “단어이고 모든 사전에있는 것은 아닙니다.
댓글
- " 달러 " = 일반적으로 달러 또는 돈입니다.
답변
상자가 입니다. bucks “, USD, 인도 루피 및 기타 통화에 대한 비공식 용어입니다.
원래 “벅”이 사슴을 지칭하는 곳, 즉 고대에 사슴 가죽을 사고 교환하기 위해 주어진 돈을 읽은 적이 있습니다.
댓글
- 벅은 여전히 사슴을 가리 킵니다. 특히 수컷 사슴. " 작년에 8 포인트를 받았습니다. "는 스피커가 총을 쏘고 뿔에 8 점이있는 수컷 사슴 .
- Buck은 또한 사슴 가죽 거래 a로 인해 1 달러를 나타냅니다. >
- ' sawbuck 또는 $ 10 달러 지폐와 혼동하지 마세요. . 이 단어는 " buck "을 포함하더라도 완전히 다른 기원을 가지고 있습니다. '별로 일반적으로 사용되지는 않지만 발견 할 수 있습니다.
답변
Maulik V의 답변에 추가하면”음이 약간 다릅니다.
상자 / ˈbäks /
및
달러 / ˈbəks /
일부 (그리고 어느 정도까지는) 구별하기가 쉽지 않다는 것을 알고 있지만, “잘 들으려고 노력한다면”제대로 구별 할 수있을 것입니다 (맥락 단서도 포함).
(발음은 http://www.merriam-webster.com/ 에서 가져옴)
댓글
- 국제 음성 알파벳 버전 : [bɑks] 대 [bʌks]
- 미국 영어에서는 발음을 구별하기가 어렵습니다. ' box '의 표준 영국 영어 IPA는 [box]이며 대부분의 미국 영어에서 사용되지 않는 모음 소리입니다. 차이점에 대해 dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/box 를 들어보세요.
답변
금전 또는 이에 상응하는 것을 언급 할 때 상자 는 금전 등록기 (AmE) 또는 till (BrE) 또는 돈이 저장되는 곳
안전 금 상자
vault
상자 는 은행 으로, 웨이터 나 웨이트리스가 중앙으로 돌아 가지 않고 자신의 사람에게 돈을 가져다주는 것입니다. 등록
각 대기 직원은 자신의 은행 는 밤이 끝날 때 조정됩니다.
box 는 주식 (AmE) 또는 주식 (BrE) 보유를 보관하는 곳입니다.
사용하는 상자에 짧은 귀하의 보유 물 (담보로) 에 대해 판매 (자체)
또한 보안 투자 증명서를 수동으로 이전하는 데 사용되는 주택은 일반적으로 보안이 매우 높은 상자 라는 영역에있었습니다.
댓글
- 정확하고 유용한 배경 정보이지만 OP에서 구체적으로 묻는 동영상은 " 상자 "이지만 " 달러 " 다른 답변에 설명되어 있습니다.
- 죄송합니다. 가장 작은 일이 지나갈 수 있다는 사실이 재밌습니다. ' 두 번째로 '가 발생했습니다. …
- [인용 필요] " 상자 "가 금전 등록기를 참조 할 수 있다는 주장 ( 그건 그렇고, 영국 영어에서도 일반적인 용어입니다). ' 내가 들어 본 적이없는 ' 나는 ' 본 적이 없습니다. 사전에.
- 현금 상자 -특히 동전과 다른 종류의 지폐를 넣을 수있는 칸이있는 돈을 담는 상자 또는 용기. 사용시 이름이 짧아집니다.
답변
돈을 의미하는 상자 사용, 영국에서 최소한 크리스마스 상자라는 용어입니다. 이것은 전통적으로 크리스마스 다음날 첫 근무일에 상인에게 주어지는 돈 (원하는 경우 팁)의 선물입니다. 따라서 현재는 공휴일 인 박싱 데이라는 용어가 사용됩니다.
https://en.wikipedia.org/wiki/Boxing_Day 는 자세한 정보를 제공합니다. .
댓글
- " 상자 는 " 돈 "을 의미합니다. 거기에있는 " 상자 "는 원래 돈을 모은 용기를 언급 한 다음 선물 자체에 대한 관용적 표현이되었습니다. 그러나 관용구의 정의 기능은 ' 단어 대 단어 의미를 지정할 수없는 반면 " 크리스마스 상자 "는 " 크리스마스에 선물로주는 선물 "을 의미합니다. ' " 크리스마스 " (물론 크리스마스 ") 및 " 상자 " ('은 " 돈 " 또는 "를 의미하지 않습니다. 선물 ").
답변
In 덴마크어에서는 “Han tjener boksen”이라는 문장을 사용하여 누군가가 많은 돈을 번다는 것을 설명 할 수 있습니다. 직접 번역하면 “그는 상자를 번다”를 의미합니다.
덴마크어로 “복센”은 “상자”(골판지 상자와 같은)와 예금 금고 (은행에서 항상 사용하는 매우 큰 종류)를 의미 할 수 있습니다. 강도 영화에서 지하실에있는 것 같습니다.)
이게 도움이되는지 확실하지 않습니다. 그러나 덴마크어에서는 상자라는 단어를 돈의 속어로 사용하는 것이 합리적입니다.