직원 중 한 사람의 비전문적 인 태도에주의를 기울이십시오. (책 및 일부 온라인 자료에서)
그렇게해야한다고 생각합니다 :
저는 여러분의 관심을 끌기 위해 글을 쓰고 있습니다. 직원 중 한 사람의 비전문적 인 태도.
오타입니까? 감사합니다!
댓글
답변
이미지는주의가 필요한 무언가를 들고 청취자 앞에 놓는 것입니다. 따라서 사물 을 청취자에게 또는 청취자의주의를 끌게합니다.이 이미지에서는 사물에주의를 기울이지 않습니다.
문장은 긴 명사 문구 인 직원 중 한 사람의 비전문적 인 태도 가 일반적인 Direct Object 위치에서 이동했기 때문에 조금 더 이해하기 어렵습니다. 길이가 매우 길기 때문에 화자가이를 문장의 끝으로 옮겼습니다 (이를 무거운 명사구 이동 이라고 함).
문장을 보통에 넣으면 주문, 문장은 다음과 같습니다.
- [직원 중 한 명의 비전문적 인 태도]를 여러분의주의를 끌기 위해 글을 쓰고 있습니다.
이 마지막 절은 다음과 같은 구조를 갖습니다.
- … 파티에 친구를 초대합니다.
댓글
- 흥미롭게도 다른 언어에서는 이미지가 다를 수 있습니다. 예를 들어 독일어에서는 '에 대한 청취자의주의를 이끌거나 지시하려고 할 수 있습니다. ..
- @HagenvonEitzen 이와 비슷한 영어 속담도 있습니다. 누군가 ' 어떤 것에주의를 기울이는 것 .
답변
아마도 이것을 분석하는 가장 좋은 방법은 무엇을 “수입”하고 있는지 확인하는 것입니다. 비전문가는 b eing은 누군가의 관심을 끌었습니다. 그러나 다른 사람의주의를 끌 수는 없습니다. 따라서 더 나은 선택은 “전문가가 아닌 사람들에게 당신의 관심을 끌고 싶습니다 …”입니다.
또한 단수가 아닌 복수의 “직원”이어야합니다.
답변
다른 사람의 관심을 끌기 는
감사합니다. 이 문제를 제게 알립니다.
그녀의 관심을 끌게 해 주셔서 감사합니다.
누군가의 관심을 누군가 또는 무언가로 유도 & 다른 사람의 관심을 유도 뭔가
답변
직원 중 한 사람의 비전문적 인 태도를 알려 드리기 위해 글을 씁니다.
오타가 아닙니다. 문장은 문법적으로 정확합니다.
그러나 “나는 당신의 관심을 끌기 위해 글을 쓰고 있습니다. ….”라는 문장은 문법적으로 정확하지 않습니다. 다른 사람의 관심을 끌 수는 있지만 다른 사람의 관심을 끌 수는 없습니다.
그러나 누군가의 관심을 끌 수 있습니다. 따라서 다음과 같이 말할 수 있습니다.
“저는 ………..의 비전문적 인 태도에 당신의 관심을 끌기 위해 글을 쓰고 있습니다.”
코멘트
- 이 구문에 대해 전치사를 사용하는 것이 필요합니까 / 잘못된가요? 나는 누군가가 이렇게 쓴 것을 보았다 : 나는 당신의 국제선 서비스에 당신의주의를 끌기 위해 쓰고있다. (제공된 출처가 없습니다. 제가 가지고있는 자료에서 가져온 것입니다.)
답변
원본 버전과 사용중인 버전 모두 괜찮습니다.
하나가 특히 더 좋다고 말하지는 않습니다. 또는 다른 것보다 더 나쁘다. 한 사람의주의를 끌기 관용구는 일반적으로 사용되며 여기서 문제가되지는 않지만 피할 수없는 이유도없고 그냥 주의를 끌기 위해 . 문법적으로 몇 가지 사항이 변경되었지만 문구의 의미는 변경되지 않았습니다.
답변
아니요, 오타가 아닙니다. 사실 이것은 매우 널리 사용되는 관용구입니다. “누군가에게 무언가를 지적하다 “는 단순히 다음을 의미합니다.
누군가에게 무언가를 알리고 무언가를 언급하거나 보여주기 위해
자세한 내용은 여기 .
댓글
- 역시 적으로 오타 " … 🙂
bring your attention to
는 말 그대로 제가 당신의주의를 끌고 다니는 것을 의미하고,bring to your attention
는 제가 항목을 선택하고 나르다 주위에. 둘 다 가능합니다.