번치 [복수] 영국식 영어 소녀가 머리를 묶어서 머리를 묶으면 머리 양쪽에 묶습니다.
사진 속의 소녀는 머리를 묶어서 입었습니다.
각 부분을 묶음 또는 측면이라고 부르나요?
댓글
- 각 부분은 묶음입니다.
- 묶음은 헤어 스타일이고 머리 옆은 묶음이있는 곳입니다.
- @MichaelHarvey , 그래서 " 대신 " 머리카락이 묶여 있습니다 "라고 말해도 될까요? 머리카락을 뭉치 게하고 있습니다 ". 그리고 " 머리에 2/3/4 번 묶음 " 또는 " 머리에 2/3/4 묶음이 있습니다 "?
답변
무리는 단순히 함께 모인 개별 사물의 모음입니다 (종종 둘레를 감싸거나 묶음). 따라서 “꽃 다발”, “셀러리 다발”또는 “머리카락 다발”등을 가질 수 있습니다.
당신이 준 예에서 소녀의 머리카락은 “다발”입니다. 여러 개의 분리 된 그룹으로 모아서 묶었 음을 의미하며 각 그룹은 “다발”입니다.
예, 각 머리카락 그룹을 “다발”이라고 부를 수 있습니다. “. 만약 그들이 양쪽에 있다면, 당신은 또한 양쪽에 대해 이야기 할 수 있습니다. 그리고 그것은 아마도 거의 같은 것을 의미 할 것입니다. 그러나, 누군가의 머리카락이”다발 “이라는 것이 반드시 거기를 의미하는 것은 아닙니다.” 그들 중 두 개뿐이거나 반대편에 있습니다. 누군가 머리 전체에 작은 뭉치를 많이 가질 수 있습니다.이 경우 “다발”은 머리카락의 “측면”과 같은 의미가 아닙니다.
댓글
- & 예를 들어 그녀의 머리에 오른쪽이 1 개만 있고 왼쪽이 아니라면 다음과 같이 말합니다. " 그녀는 포니 테일로 머리를 감고 " 맞나요? (Wiki : 머리 위의 위치에 관계없이 단일 묶음을 포니 테일이라고합니다 … en.wikipedia.org/wiki/Pigtail )
- 알 로스, " 머리카락에 3 다발 "이라고 말할 수 있습니까?
- & " 그녀가 뭉치 / 포니 테일로 입고 있다고 말하는 것이 관용적입니까? ",하지만 착용은 타동사이며 객체가 필요합니까?
- 사실 " bunches "는 일반적으로 관용적이지 않은 것 같습니다. 일반적으로 사람들은 헤어 스타일에 특정 이름을 사용합니다. 뒤에서 모인 모든 머리카락은 " 포니 테일 "이며, 양쪽에 하나는 일반적으로 " pigtails " 등이라고합니다. 하나에 포니 테일을 "라고 말할 수 있습니다. side ",하지만 " 포니 테일 "라고 말하면 의미 '는 뒤쪽 중앙에 있습니다. 이 두 가지 모두 머리카락 길이를 의미하기도합니다 (어떤 사람들은 사진에서 헤어 스타일을 " 땋은 머리 "라고 부르고 다른 사람들은 그렇지 않을 수도 있습니다. 길이가 충분하지 않기 때문입니다. ' 특정 스타일에 대한 공통 이름이 있는지 확실하지 않습니다.
답변
pigtails 라고 부릅니다. 하지만 AmE / BrE 차이 일 수 있습니다.