두 가지 의미가 있습니다.
촛불이 있고 어떻게 든 중간에 고정하면 말 그대로 두 가지를 모두 밝힐 수 있습니다. 끝.
조금 더 많은 빛을내는 동안 양초를 두 배 더 빨리 사용하면 양초가 낭비됩니다. 이것이 OED가 제공하는 유일한 의미이며, 첫 번째 인용은 1736 년 Dictionarium Britannicum 에서 가져온 것입니다.
The Candles burns at 양쪽 끝. 남편과 아내가 모두 소비 절감 자일 때라고합니다.
때때로 사용되는 또 다른 감각은 누군가가 특히 오랜 시간 일할 경우 촛불을 켜야한다는 것입니다. 하루의 끝, 한 사람은 아침의 어둠에서 시작하고 다른 한 사람은 저녁의 어둠에서 끝납니다.
이 의미는 아마도 원래의 민속 어원 일 것입니다. 그런 사람이 “인생의 촛불”을 낭비하고 있다는 의미입니다. 즉, “인생의 촛불”이 아니라면 아마도 절약 할 수 있습니다.
양 끝에서 촛불을 태우십시오 는 자신을 지치게하는 것을 의미하는 관용구입니다. esp 늦게 일어나 일을 일찍 일어나 ; 극도로 일하거나 과도하게 일하는 것; 건강이나 마음의 평화를 위해 너무 열심히 일하는 것. 열심히 일하는 것보다 “열심히 파티”를함으로써 더욱 악화됩니다 (그러나 정의에 필요한 요소는 아님).
촛불 l 양쪽 끝이 한쪽 끝만 켜진 것보다 두 배 이상 빠르게 / 마지막 절반 이하로 연소됩니다.
www.phrases에서 .org.uk
1700 년대에 처음 만들어졌습니다. “양쪽 끝”은 “하루의 끝”이 아니라 양초의 양끝에 대한 문자 그대로의 참조였습니다. 양초는 유용하고 가치가 있었고 한 번에 양쪽 끝을 비추는 낭비라는 개념은 무모한 낭비를 의미했습니다. 양초는 수평으로 잡았을 때 양쪽 끝에 만 불이 들어 와서 물이 떨어지고 빨리 타 버릴 수 있다는 사실이 강조되었을 것입니다.
Nathan Bailey는 Dictionarium Britannicum, 1730 의 용어로 문구가 이미 비 유적 해석 을 받고 양쪽 끝 이 남편과 아내 인 경우 :
양초가 양쪽 끝에서 타 오릅니다. 남편과 아내가 모두 지출을 할 때 말합니다.
Randle Cotgrave는 프랑스어와 영어 방언 사전, 1611 :
Brusler la chandelle par les deux bouts. [양 끝으로 촛불을 태우는 것]
Edna St. Vincent Milay는 완전히 살아있는 “열심히”삶에 대해 다른 관점을 가졌습니다.
p>
from Figs and Thistles : First Fig By Edna St. Vincent Millay
내 양초가 양쪽 끝에서 타 오릅니다.
어젯밤;
하지만 아, 내 적, 그리고 내 친구들-
멋진 빛을줍니다!
댓글