일군의 사람들이 어떤 작업을 수행 할 사람을 선택하려고한다고 가정 해 봅니다. 그래서 그들은 종이에 모든 사람의 이름을 쓰고 (한 장에 하나의 이름), 모든 조각을 가방에 넣고 누군가가 가방에서 이름을 뽑습니다.
이 경우, 저는 이렇게 말할 것입니다. 그 사람이 “추첨”또는 “추첨”으로 선택 되었습니까?
어떤 사람이 옳은지 (또는 둘 다 또는없는 경우 더 나은 단어 / 표현이 있음) 알고 있습니까? 차이점은 무엇입니까?
댓글
- 추첨 또는 무작위로 그려집니다.
답변
추첨으로. 추첨으로 선택된 사람이 무승부 에서 선택되었습니다. 그 방법으로 무언가를 선택하지만 “by lot”과 같이 형용사로 사용할 수는 없습니다.
또한 흥미로운 부수적으로 영어에서는 “picked out of a 모자 “또는”모자 이름 “또는”모자에서 가져옴 “또는 이와 유사한 것입니다. 어떤 이유로 영어로 모자 = 무작위로 선택합니다. 아마도 너무 최근이 아니 었으면 모두가 모자를 쓰고 있었을 것입니다.
댓글
- 나는 ' " by draw "가 ' 사용할 수 없다는 것을 알지 못합니다. Google 번역기에서 허용 하기 때문일 수 있습니다. 실제로 " 로트별로 " 및 " by draw " 같은 방식으로. 어쨌든, google은 오류가없고 항상 다른 소스를 찾아야합니다 … 감사합니다!
- Google은 오류가 전혀 없습니다. 문자 그대로 많은 일을하는 경향이 있으므로 ' 자신의 언어로 번역하는 것보다 자신의 언어로 번역하는 것이 훨씬 더 유용합니다. 또한 ' 전제를 이해하지 못합니다. 많은 소스가 유럽어이기 때문에 EP에 중점을 두지 만 " idiomatic " 번역을 얻으려면 linguee.com을 추천합니다. 문서