George RR Martin의이 인용문에 대한 이전 공식이 있습니까?

George RR Martin의 인용문이 마음에 듭니다 — “독자는 죽기 전에 천 생명을 산다. 읽지 않는 남자는 단 하나 뿐이다.”

오늘 St에서 비슷한 공식을 배웠습니다. . Augustine- “세상은 책이며 여행하지 않는 사람들은 한 페이지 만 읽습니다.”

많은 Google 검색을 수행 한 후에도 Martin “과 더 비슷하지만 이전의 인용문을 찾을 수 없었습니다. Martin이이 양식을 작성했음을 확인하면 이전 인용구의 또 다른 구절을 배우는 것과 마찬가지로 저도 기뻐할 것입니다.

나는 비슷한 의미와 비슷한 구절에 관심이 있음을 분명히해야합니다. 셰익스피어의 줄리어스 시저 (Julius Caesar)에서 자주 언급되는 인용문은 의미가 거의 반대입니다. “겁쟁이는 죽기 전에 여러 번 죽습니다. 용감한 사람은 결코 죽음의 맛을 본 적이 없습니다. “

답변

이전 공식은 연극에서 William Shakespeare에 의해 이루어졌습니다. Julius Caesar :

겁쟁이는 많이 죽습니다. 용감한 사람은 결코 죽음을 맛본 적이 없습니다.

댓글

  • ' 온라인에서 여러 번 수행 된 간단한 비교로 적합하지 않으며 의미가 거의 반대입니다. 세인트 어거스틴의 인용문은 훨씬 더 유사하며 셰익스피어보다 앞서 있습니다. 그 이유는 따옴표가 일치하지 않는 것은 ' 용감한 사람이 셰익스피어의 인용문에서 칭찬을 받아야한다는 것입니다. 반면 비 독자는 마틴 인용문에서 확실히 칭찬을받지 못했습니다.
  • 그래서 당신은 공식 " X는 1000 번 살거나 죽습니다. Y는 한 번만 " 대�

    책 / 독서는 사람의 경험을 N 배로 늘립니다. " 그렇다면 질문을 수정하여이를 지정하세요.이 답변은 자발적으로 삭제하겠습니다. .

  • 이 답변을 삭제하지 마십시오 '. 나는 유사한 공식이 아닌 유사한 공식으로 유사한 의미와 의도를 원한다는 것을 분명히해야했다. 제 질문을 수정하겠습니다.하지만 지금은 답변을 보관 해주세요.
  • Martin 인용문은 분명히 셰익스피어 인용문을 기반으로하므로 ' 거의 간단하지 않습니다. 비교. 의미가 반대에 가까우면 Martin ' 부분에 대한 잘못된 적응을 반영합니다. 셰익스피어 '의 단어가 ' 처음으로 용도가 변경된 것은 아닙니다 (" 그러므로 당신은 로미오입니다 " 및 " 규정보다 위반에서 더 영광 스러움 "는 일반적으로 원본과 다른 의미로 사용됩니다.
  • 문구뿐만 아니라 유사한 의미와 구문을 요청하기 위해 내 질문을 명확하게 제안 해주신 @cobaltduck에게 감사드립니다.

답변

아마도 “A Farewell to Arms”의 어딘가에서 Hemingway는 다음과 같이 썼습니다.

“겁쟁이는 천 번 죽고 용감하지만 한 번 죽는 거죠?”

“물론입니다. 누가 말했습니까?”

“모르겠습니다.”

“그는 아마도 겁쟁이 였을 것입니다.” 그는 겁쟁이에 대해서는 많이 알고 있었지만 용감한 사람에 대해서는 전혀 알지 못했습니다. 용감한 사람은 “지능적이라면 2 천명 정도 죽을 것입니다. 그는 단순히”그들을 언급하지 않습니다. “라고 말합니다.”

“겁쟁이가 죽습니다. 천명의 죽음, 용감한 사람은 결코 죽지 않고 한 번 “은 적어도 1826 로 돌아가서 헤밍웨이의 인용문에서 볼 수 있듯이 그 줄은 주제였습니다. 여러 가지 방법으로 다시 작성됩니다. 원본 인용문이 셰익스피어의 라인이거나 이전 저자 (셰익스피어가 복사했을 가능성이 높음)의 라인 이었는지 의심 할 여지가 없으며 해당 라인은 수세기에 걸쳐 인용되고 다시 인용되었습니다.

거기 “또한 Martin이이 인기있는 밈을 단순히 훔쳐서 그의 필요에 맞게 수정했을 수도 있다는 것을 의심 할 이유가 거의 없습니다. 다른 사람들은 Martin 인용문의 이전 버전을 찾을 수 있는지 확인하기 위해 Google-fu를 사용하는 것을 환영합니다. 아무것도 찾을 수 없습니다.

댓글

  • 당신의 솔직함과 추가 연구 @ hot-licks에 감사드립니다! 헤밍웨이는 확실히 마틴을 향해 올바른 방향으로 바늘을 움직입니다. '의 인용문입니다. 그 의미가 좀 더 가까웠 으면 좋겠습니다.
  • 또한 당신은 저의 추가 연구를위한 유익한 길을 안내해 주셨습니다!

답변

나는 “트로프를 2008 년 노벨상 수상자 Mario Vargas Llosa 부에노스 아이레스의 유명한 신문 인 El Clarín에 대한 인터뷰 :

“인간은 단 한 번의 생명을 가질 수있는 호기심 많은 조건을 가지고 있지만 동시에 그 상상력과 천명을 오래 살게하는 욕망을 부여받습니다. “

제 번역은 “인간은 한 번의 삶을 살 수있는 호기심이 많은 상태를 가지고 있으며 동시에 수천 명의 삶을 살 수있는 상상력과 욕망을 부여받습니다”입니다. 그리고 Vargas Llosa는 계속됩니다.

“천명의 삶, 그들이 실제로 사는 것보다 더 풍부하고 강렬한 경험. 그리고 그들은 현실과 꿈, 욕망 사이의 큰 차이를 느낍니다. 그 공허함은 허구로 가득 차 있고 소설은 그 최고의 형태입니다. “

내 번역은”천명의 삶, 훨씬 더 풍부하고 강렬한 경험 “입니다. 그들의 실제 생활보다. 그리고 그들은 현실과 꿈 사이의 공허함 : 욕망을 느낍니다. 그 공백은 허구로 가득 차 있고 소설은 그 최고의 형태입니다. “

2011 년 용과의 춤 이 출판되었으므로 우리는 Vargas Llosa의 인용문을 안전하게 가정 할 수 있습니다. 원래 출처 중 하나 이상이었습니다. 내 개인적인 결론은 원본은없고 무한한 변형뿐이라는 것입니다. Vargas Llosa에서이를 다시 St. Augustine까지 추적 할 수 있습니다.

의견

  • George R.R. Martin은 텍스트 시작 부분에 이름이 눈에 띄는 Roger David Casement 경 ( en.wikipedia.org/wiki/Roger_Casement )을 찾는 동안 인터뷰에 도착했습니다. .

답변

“읽지 않는 사람은 인생을 한 번만 산다. 독자는 5,000 명이 살고 있습니다. 독서는 거꾸로 불멸입니다.”

-Umberto Eco

댓글

  • @Will 사이트에 오신 것을 환영합니다. 이것은 좋은 대답이지만 여기서 출처를 인용하는 것이 ' 관행입니다. 그렇게하시면 답변을 더 잘받을 수 있습니다. 감사합니다!

답변

@ hot-licks 덕분에 Google 도서에서 몇 차례 검색 한 결과 변형이 많이 나타났습니다. 더 가까운 의미 :

2005 년 Marcus Omer는 다음과 같이 썼습니다.- “몽상가는 천 명을 살고 영웅은 한 명만 산다.”

이 인용문은 사실 Shakespeare”s와 Martin “s 사이의 다리입니다.

Willard Waller는 다음과 같이 썼습니다.- “천명의 남자가 함께 살 때 각 남자는 천명의 목숨을 삽니다.”

이것은 풍부한 경험의 개념을 얻습니다. 세인트 어거스틴이 여행을 통해 경험의 폭을 넓히는 것과 같은 방식으로 커뮤니티입니다.

저는 “아직 최종 답변으로 받아 들일 준비가되지 않았으므로 계속 방문해주세요.

답변

정확히 원하는 것은 아니지만 Emily Dickinson의시는 어떻습니까? 확실히 그 의미는 Martin의 진술과 유사합니다.
Fr 없음 igate like a Book (1286) by EMILY DICKINSON

우리를 데려가는 프리깃은 없습니다. 땅을 쫓아내는 사람도없고,시의 페이지와 같은 코스어도 없습니다-이 트래버스는 통행료의 억압없이 가장 가난한 사람이 될 수 있습니다- 인간의 영혼을 짊어진 전차는 얼마나 검소한가-

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다